Нассау

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Нассау » Новый Свет » Шкатулка с секретом


Шкатулка с секретом

Сообщений 31 страница 52 из 52

31

- Ми... миссис Барлоу, - гость отвесил учтивый поклон, который был так же "уместен", как едва не сорвавшееся с языка обращение "миледи". - Как раз сегодня утром я отложил для вас еще одну книгу, но здесь я, увы, без нее - и совсем по иному поводу. Простите, что нарушаю все приличия... я ищу капитана Флинта. Впрочем, я не в силах отказаться от приглашения к чаю, если не помешаю вашему уединению.
Ричард едва сдерживал нетерпение. Хотелось ворваться в дом, ухватить Флинта за плечи и потребовать рассказать все, в мельчайших подробностях, а затем отвезти его, Марлоу, туда, где последний раз видели Мак-Вильямса. Появление утреннего гостя нарушило привычное течение времени, дало надежду, тем более отчаянную, что не было никаких обещаний. Останавливало понимание, что подобное поведение приведет к одному: Флинт вышвырнет его отсюда и он ничего не узнает.
- Простите, миледи, - тихо добавил Марлоу. - Я не стал бы мешать, если бы меня не привел к капитану вопрос, который для меня смертельно важен.

Отредактировано Ричард Марлоу (2016-04-11 21:41:32)

+1

32

В тёмных глазах Миранды Барлоу промелькнула тень беспокойства, но тут же растаяла, сменившись принуждённой улыбкой.
- Идёмте, граф, - просто сказала она, ничего не уточняя, и направилась к дому.
Картина, открывшаяся взору гостя, должна была его удивить: грозный капитан Флинт колол дрова посреди внутреннего дворика. На белом полотне рубахи расплылись тёмные пятна, гладко выбритая голова блестела от испарины, но топор в его руках поднимался и опускался с той размеренностью, какая свойственна потомственным палачам.
-Джеймс, - промолвила Миранда, подойдя к Флинту, и это безыскусное и очень интимное обращение по имени, которого в Нассау не знал никто, давало понять, что она полностью доверяет человеку, которого привела с собой, а значит, ему может доверять и сам Флинт. - Позволь представить тебе моего друга Ричарда Марлоу: он пришёл к тебе по важному делу. Я же оставлю вас ненадолго: переоденусь и приготовлю чай.
Быстро взглянув на гостя, Миранда снова улыбнулась лёгкой, чуть усталой улыбкой, и исчезла в проёме двери, ведущей в дом.
Флинт опустил топор и отёр крупные капли пота, стекавшие со лба.
-Присаживайтесь, мистер Марлоу, - сказал он, махнув рукой на один из чурбаков, - Видите, что случается, когда сын плотника подаётся в моряки: я плохо владею теслом и скобелем, зато дрова колю так, что щепки летят.

+1

33

Имя и упомянутый отец-плотник дополнили картину и Марлоу с облегчением выдохнул, опускаясь на предложенный импровизированный табурет.
- Первым делом должен сказать, что сочувствую вашей утрате, лейтенант Мак-Гроу, - Ричард оглядел кучу дров и продолжил, чуть улыбнувшись, не дожидаясь ответа от Флинта и где-то даже торопясь не дать ответить:
- Быть может, вы плохо владеете теслом и скобелем, но вам прекрасно удается другое. Не всем быть плотниками, некоторым судьба быть моряками. Позволю себе перейти к делу. Вы доставили в Нассау послание от моего друга. Увы, сам курьер в силу ряда причин не смог ничего рассказать мне о капитане Мак-Вильямсе, только передал письмо, краткость которого никоим образом не утоляет мою жажду знать... как он. И еще меньше утоляет мою жажду его видеть. В письме капитан Мак-Вильямс порекомендовал мне обратиться к вам за дополнительными сведениями, что я и исполняю со всей возможной в моем состоянии торопливостью. Монтагю не собирался идти в Нассау?
Мольба, прозвучавшая в последней фразе, была настолько не к лицу почтенному джентльмену, что Марлоу покраснел, как мальчишка. Важное дело, да уж. Расспросить о приятеле...
- И не собираетесь ли вы идти на Ямайку? - внезапно даже для себя выпалил Ричард, глядя в глаза Флинта.
Грозный пиратский капитан? Возможно. Но для Марлоу он сейчас был ниточкой, единственной ниточкой, не считая этого... ушибленного...

+1

34

Флинт вонзил топор в чурбак, на котором колол дрова, и посмотрел на гостя непроницаемым взглядом. Если упоминание о "потере" и всколыхнуло в нём воспоминания, он этого ничем не выдал. Во дворик вышел чернокожий слуга с двумя вёдрами воды и перекинутым через шею полотенцем: судя по всему, хозяйка дома успела сделать нужные распоряжения.
Флинт стянул с себя рубаху и наклонился, позволив слуге облить его водой, чтобы смыть трудовой пот.
- Почему вас интересует именно Ямайка, а не Барбадос или иная из английских колоний? Неужели капитан Мак-Вильямс сообщил вам в письме, что ждёт вас на этом острове? - вопросом на вопрос ответил он, выпрямляясь и принимаясь насухо вытираться полотенцем, поданным ему слугой.

+1

35

Пока Флинт обливался водой, Марлоу успел взять себя в руки.
- Капитан Мак-Вильямс не ждет меня. Это я жду его, и я устал ждать, - сухо ответил он, не поднимаясь с чурбака. - Обстоятельства, при которых я покинул Англию, были некоторым образом схожими с теми, что заставили вас с миссис Барлоу сменить климат на более теплый. Однако я не могу себе позволить ждать безо всякой надежды, я собираюсь взять свою судьбу в свои руки. Искать же следует с того места, где, как мне известно, капитан Мак-Вильямс был не так давно. Вы виделись с ним на Ямайке - можете ли вы поведать мне о его планах?
Вновь Марлоу попытался осадить самого себя, но нетерпение было столь велико, что казалось преступлением терять время. Кто знает, может, именно в эту минуту Монтагю выходит с Ямайки в неизвестном направлении и каждый час увеличивает расстояние между ними?

+1

36

Флинт знаком отослал слугу и провёл ладонью по выбритой голове.
- У вас есть надежда, в то время как ни у меня, ни у леди Гамильтон её нет, -  ответил он, возвышаясь над сидевшим гостем, и оттого смотрясь выше и внушительнее, чем в иных обстоятельствах позволял бы ему его рост. - Надейтесь дальше, и чем чёрт не шутит! - возможно, обрящете то, что ищете. Что касается планов капитана Мак-Вильямса - о них я вам рассказывать не могу и не буду. Я связан с ним консортным соглашением, которое не позволяет мне без его согласия разглашать наши общие планы. А из ваших слов я понял, что он не счёл нужным поделиться оными с вами.
- Чай готов! - возглас Миранды, донёсшийся из дома, заставил Флинта повернуть голову ко входу и в примирительном жесте поднять обе ладони:
-Не будем ворошить прошлое, мистер Марлоу. Надо уметь хоронить мертвецов. Давайте-ка лучше выпьем чаю

0

37

- И что же, из-за того, что у вас надежды нет, вы не поможете мне? Не слишком ли мелочно... капитан? - Марлоу поднялся с чурбака, и стало ясно, что с Флинтом они одного роста - разве что капитан пошире в плечах и покрепче... - Монтагю в своем письме сказал мне обратиться к вам за дополнительными сведениями. Возможно, он не желал доверять их бумаге: письмо могло попасть в чужие руки. Взгляните сами. - Марлоу достал из-за пазухи письмо и протянул Флинту, с неохотой расставаясь с весточкой от Мак-Вильямса даже на столь недолгое время. - Если же вы не можете разглашать ваши с ним планы... возьмите меня с собой. Матросом или клерком. К тому же, я неплохо владею шпагой и палашом.
Пожалуй, никому другому он бы не позволил прочесть, но история лейтенанта Мак-Гроу была ему известна и давала хрупкую надежду на понимание. Ричард обратился к хозяйке дома, учтиво склоняя голову.
- Благодарю, миссис Барлоу. Сегодня же я пришлю вам один изумительный сорт чая, случайно попавший мне в руки. Уверен, вы оцените аромат и удивительно нежный вкус.

Отредактировано Ричард Марлоу (2016-04-12 16:06:43)

+1

38

- Я верю вам на слово, - Флинт мельком взглянул на листок бумаги, но даже не прикоснулся к нему: то ли не хотел читать чужое письмо, то ли уже знал о его содержании. - Продолжим беседу за чашкой чая у пылающего очага - это очень по-английски, не находите? Да и хозяйка нас заждалась.
Миранде пришлось посторониться, чтобы позволить капитану войти в дом.
-Лучше я наведаюсь к вам на днях, мистер Марлоу, чтобы познакомиться с новым сортом своего любимого напитка, - тихо сказала она гостю и бросила на него умоляющий взгляд, как будто просила не сердить того, кого она привыкла называть Джеймсом Мак-Гроу.

+1

39

Что ж... По крайней мере, его не выставили. Марлоу последовал за капитаном, ободряюще улыбнувшись миссис Барлоу:
- Буду рад видеть вас в любое время.
Он остановился почти сразу за порогом, ожидая приглашения присесть.  Где-то он жалел, что пришел сюда: но как иначе отыскать Монтагю? Ведь тот не спешил в Нассау...
- Верите мне на слово... и поделитесь этими дополнительными сведениями?
Настойчивость граничила с назойливостью, но Ричард ничего не мог - да и не хотел - с собой поделать.

+1

40

Флинт подошёл к стулу, на спинке которого висела чистая рубаха, и прежде, чем сесть, облачился  в этот неназойливый знак внимания со стороны вдовы лорда Гамильтона. Поистине, новое окружение и суровые условия жизни превратили гордую английскую леди в простую крестьянку, желавшую угодить своему мужчине. На грубом деревянном столе была постлана чистая скатерть, а на ней лежали свёрнутые салфетки и подле них стояли чашки тонкого фарфора, сахарница, блюдце с ломтиками лимона, кувшинчик со сливками и сверкающий заварочный чайник. Единственным, что выпадало из этой типично английской картины, было блюдо с маисовыми лепёшками.
Хозяйка дома удивительным образом изменилась: исчезли чепец, прикрывавший густые тёмные волосы, и фартук, а простое холщовое платье сменилось нарядом из тёмно-зелёного бархата, пусть внимательный взгляд и заметил бы потёртости и залысины на ткани и старомодность покроя.
-Какая сегодня чудесная и тихая погода! - сказала она, разливая чай по чашкам, которые было страшно брать в руки, настолько хрупкими и прозрачными они были. - Но старый Уилл пророчит ураган, и остальные рабы ему верят!
Флинт усмехнулся уголком губ и промолвил:
- Неприятный прогноз! У тебя ведь разыгрывается страшная мигрень перед ураганом, не так ли, душа моя? Пойди приляг и отдохни: мы с мистером Марлоу как-нибудь справимся с кипятком и заваркой.

+1

41

Стянув перчатки и оставив трость у входа, Марлоу уселся за стол, не дожидаясь приглашения.
- Я пришел к вам за помощью, капитан, - негромко произнес Ричард, разглядывая чашку. - Разумеется, я прекрасно понимаю, что у вас нет никаких причин мне помогать, и что капитана Мак-Вильямса вы, вероятно, хорошо знаете, тогда как меня видите впервые.
Ниточка, тоненькая ниточка... что предложить Мак-Гроу, чтобы тот смягчился? И сможет ли смягчиться капитан Флинт?
Но все-таки отчего-то он впустил гостя в дом. Значит, была надежда - глупое, глупое чувство, то, что держало его на плаву, позволяло дышать и существовать в ожидании...
Интересно, нашла ли такой смысл существования леди Гамильтон? Вытертое платье и огрубевшие руки... Марлоу бросил взгляд на собственные ладони. Да уж. У них определенно есть кое-что общее.

+1

42

Миранда Барлоу тихо исчезла из кухни, оставив мужчин наедине- то ли действительно ощущала приближение головной боли, то ли поняла прозрачный намёк Флинта.
Слушая гостя, Флинт рассматривал расписанную цветочным узором фарфоровую чашку, но не сделал из неё ни одного глотка.
-В доме моего отца не было подобных вещиц, - казалось, без всякой связи со сказанным гостем промолвил он, когда тот замолчал. - И в мичманском кубрике тоже. Да и в офицерской кают-компании пили из обычных кружек...Только войдя в дом Гамильтонов, я узнал, что на свете существует много такого, что вроде бы и не нужно, но от чего очень трудно отказаться...
Флинт поставил хрупкое произведение неведомого мастера на стол и подошёл к буфету, из которого вытащил бутылку и две  оловянные кружки.Разлив ром по кружкам, он пододвинул одну гостю и продолжил:
- С капитаном Мак-Вильямсом я знаком давно, однако ни разу не слышал от него имени Ричарда Марлоу. Да, я доставил в Нассау его пленника или подопечного - называйте как хотите,-  но понятия имел, да и не интересовался, к кому тот отправится, когда сойдёт на берег. Либо вы говорите загадками, мистер Марлоу, либо капитан Мак-Вильямс ввёл вас в заблуждение своим письмом, а вы, поверив ему, невольно вводите в заблуждение меня. Простите за любопытство, но насколько давно и насколько хорошо вы сами знаете Мак-Вильямса?

+1

43

Ричард молча принял кружку и посмотрел на содержимое, чувствуя, как рушатся надежды. Что ж... не Флинт, так другой отвезет его на Ямайку, а там он попытается отыскать следы Монтагю. И все-таки, несмотря на это решение, Марлоу не торопился подняться и выйти, извинившись за беспокойство.
- Возможно... - медленно начал он, - вы слышали от Монтагю имя графа Рамси? Нет, вряд ли. Монтагю говорил, что... интересовался мной давно. Но Англию мы с ним покинули лишь осенью 1713 года, после недели знакомства, с первого дня переросшего в... дружбу. Очень близкую дружбу. Я знаю его не так давно, но насколько хорошо? Не мне судить, наверное. - Марлоу запинался на каждом втором слове, не в силах рассказывать все совсем откровенно, но и не считая возможным скрывать. - В своем письме он прямо сказал мне обратиться к вам.
Письмо легло на стол, Марлоу придвинул его к Флинту.
- Прочтите. Прошу. И, раз вы давно знаете Мак-Вильямса, вы сами решите, кому он писал: случайному знакомому, другу или... кому-то большему.

+1

44

Флинт неохотно взял в руки листок, протянутый гостем, и прочитал написанное.
-Узнаю несравненного Монтагю, - усмехнувшись, сказал он и бросил письмо на стол с брезгливостью, выдававшей его истинное отношение к автору. – Дополнительные сведения, о которых вы толкуете, относятся к пустоголовому юнцу, которого капитан Мак-Вильямс невесть зачем навязал мне и вам. Впрочем, и о нём я не знаю ничего существенного. Вы попали под влияние человека, который играет вами, как кошка мышью. Я знал одного такого, да и вы о нём наслышаны, насколько я понимаю – лорд Гамильтон, соль английской земли, которая к земле и отошла...
-Джеймс! – возглас Миранды, появившейся в дверях, заставил Флинта вздрогнуть и расплескать ром из кружки, которую он успел поднести к губам. – Ты не можешь так говорить о Томасе! Ты не должен так о нём говорить! У него была великая цель!
Флинт с грохотом поставил кружку на стол, лицо его побагровело от ярости.
- Томас и его великие идеи о переустройстве Нассау! Идеи, благодаря которым его жена живёт в хлеву, лишившись своего доброго имени и состояния, а его друг командует сворой грязных ублюдков, каждый из которых готов за ломаный фартинг перерезать глотку родной матери! Муж, который позволял своей жене очаровывать других мужчин с единственной целью: уложить кое-кого из её поклонников в свою собственную постель!
-Джеймс...- прошептала Миранда, но осеклась и опустила глаза, не в силах продолжать.
-Простите, моя дорогая...-  Сделав несколько глубоких вдохов, Флинт приблизился к Миранде и, взяв её руки в свои, поцеловал сначала одну, потом другую. – Я тоже чувствую приближение урагана.Идите к себе и забудьте то, что я только что сказал. Я провожу вас...
Флинт отсутствовал недолго. Вернувшись, он не стал садиться на прежнее место, а подошёл к очагу и принялся ворошить кочергой почти прогоревшие угли.
-Есть люди, чьему дьявольскому очарованию невозможно противиться, - глухо сказал он, не глядя на гостя. – Даже когда понимаешь, что оно увлекает тебя прямиком в бездну, из которой уже не выбраться. Лорд Гамильтон и капитан Мак-Вильямс  из их числа. Подумайте, мистер Марлоу: нужен ли вам этот человек, а главное – нужны ли ему вы. 

0

45

Флинт, сам того не зная, очень точно попал в больное место. Марлоу крепче сжал в ладонях кружку, хмуро разглядывая жидкость в ней, и залпом опрокинул содержимое в глотку.
Перехватило дыхание, привычно обожгло горло, прокатилось вниз в желудок и растеклось теплом по венам, мягко затуманив взгляд. И будто погладил кто-то огромный, добрый ладонью по макушке...
- Он нужен мне, - Ричард поставил пустую кружку на стол. - Я не знаю, нужен ли я ему, но верю, что нужен. Что же до лорда Гамильтона, то я был с ним знаком и не осуждаю его. Вряд ли вас это удивит, не правда ли?
Поднявшись, Марлоу налил себе еще рома, не спрашивая позволения у хозяина, и осушил эту кружку столь же стремительно.
- Я поплыву за Монтагю, капитан. Если вы возьмете меня на борт, мне будет проще - а вы получите еще одного человека, владеющего клинком и грамотного при этом. Если нет - потребуется больше времени и сил, чтобы разыскать его следы, но я найду его и спрошу еще раз, нужен ли я ему... Ну так что же, капитан, желаете взглянуть на мое умение управляться с оружием?
Марлоу вдруг испугался, что его хромота отпугнет Флинта: кому нужен калека на корабле? Но как убедить, как объяснить, что он все равно пойдет до конца, потому что верит Монтагю, что бы там ни говорил его собеседник? Судьбу можно переломить, непоправима только смерть.

+1

46

-Или он, или вы, третьего не дано...- вполголоса сказал Флинт, опершись на вытащенную из очага кочергу так же, как его гость опирался на палку. Казалось, он в тысячный раз ведёт разговор с самим собой, раскладывая свою личную историю по полочкам памяти и рассудка. Свою и Томаса Гамильтона. - Кто-то неизбежно выходит из игры первым, и я по-прежнему не знаю, кто проиграет: тот, кто уйдёт, или тот, кто останется.
Прислонив кочергу к стене, он вернулся к столу и сел, снова принимаясь вертеть в руках чашку тонкого фарфора и вглядываясь в её содержимое так пристально, будто пытался разглядеть в плавающих чаинках своё будущее.
- Я зайду на Ямайку лишь для того, чтобы пополнить запасы пресной воды. Мак-Вильямс может ждать меня там, либо, если обстоятельства сложатся иначе, не на Ямайке, а в гавани, которую облюбовал для своих стоянок сэр Фрэнсис Дрейк. После этого нам предстоит либо превзойти Дракона, либо повторить одну из его редких неудач. В вашем умении владеть шпагой я не сомневаюсь, граф Рамси, однако на борту пиратского судна это оружие дуэлянта почти никогда не ведёт к победе. Загляните в лавку оружейника и выберите себе абордажный палаш, если хотите стать членом команды, пусть и на время. Но принимая во внимание вашу хромоту и отсутствие опыта, всё, что я могу вам предложить - это место судового клерка. В вашем распоряжении будет отдельная каюта, кипы бумаги, чернила и связки перьев. Бывший клерк отдал Богу душу в последнем рейде и я до сих пор не нашёл ему достойной замены.

+1

47

- Шпагой я владею отлично, - Марлоу прошелся по комнате без помощи трости, нарочно почти не хромая - разве что самую малость. - Но абордажным палашом лишь немногим хуже. Правда, сражаться на палубе мне не приходилось, в этом я считаю необходимым не вводить вас в заблуждение. Также я сносно владею топором. Моя хромота не помешает мне сражаться, и это я хотел бы вам доказать в дружеском поединке. Вот огнестрельное оружие - не мой конек...
Закончив перечисление своих достоинств, Ричард вернулся за стол и последовал примеру Флинта: взял чашку и принялся вглядываться в содержимое.
- Забудьте об имени, которое вы сейчас изволили употребить, капитан. Граф Рамси... не покойник, но находится в длительном путешествии для укрепления здоровья. Дик Марлоу желает поступить к вам на службу клерком и с радостью принимает ваше предложение. Оружие я куплю, Монтагю оставил мне достаточно средств... - на мгновение красивое лицо Марлоу исказилось. - Я не болен, - поспешил заверить он своего собеседника. - Уязвлено только мое самолюбие... и еще кое-что, не имеющее отношения к физическому здоровью.
Пригубив благословенный напиток, Марлоу прикрыл глаза. Бедный, бедный граф Рамси, стихоплет и дуэлянт! Как хорошо, что там, где вам не место, на помощь всегда может прийти просто Дик Марлоу...

+1

48

-Вы ходячее подтверждение той максимы, которая утверждает, что любовь зла...- Флинт одним глотком осушил чашку с чаем и со стуком поставил её на стол. - Должен предупредить, что предприятие,  в которое я вовлёк вашего тщеславного друга,  для вас лично чревато самыми неблагоприятными последствиями. Лишение титула - всего лишь малая их часть, не говоря о том, что капитан Мак-Вильямс может отказаться взять вас в свою команду, и тогда вам придётся решать: оставаться ли на "Морже" или возвращаться в Нассау вплавь. Впрочем, дело ваше: я на своём личном опыте убедился, что охота пуще неволи. Поединок же , который вы предлагаете, мне представляется излишней роскошью. Подумайте сами: потерпев поражение, вы станете посмешищем среди команды: хромоногая сухопутная крыса, бросившая вызов самому Флинту.
По-видимому, капитан даже не рассматривал возможность того, что победа может достаться его противнику.

+1

49

- Неужели вы думаете, что лишение титула меня пугает? - Марлоу засмеялся. - Моего папеньку бы эта перспектива повергла в ужас, но я уже испытал опалу и теперь титул - лишь досадное, болезненное напоминание о том, что некогда существовал такой беззаботный юноша, писавший стихи, предававшийся любви и обожавший позвенеть шпагами. Вот он был графом Рамси...
Сделав еще глоток из чашки, Ричард, по примеру Флинта, отставил ее.
- Если капитан Мак-Вильямс сочтет невозможным мое пребывание на борту "Альбатроса", я с радостью останусь на "Морже". Что же до поединка, то я позволю себе не согласиться с вами - пока я не поднялся на борт "Моржа", я могу позволить себе эту роскошь, ведь позже ваше слово будет для меня законом. Я не так плох с палашом, и, если я продержусь против вас хотя бы некоторое время, команда сможет убедиться, что их новый товарищ не совсем беспомощен. По крайней мере, для наглой хромоногой сухопутной крысы. - Марлоу поднял руку и развязал шейный платок, распустил ворот рубахи и распахнул, насколько было возможно, продемонстрировав некоторые из своих шрамов. - Я не изнеженный хрупкий цветочек, капитан. Пусть любовь зла, но я намерен драться за нее до конца.

+1

50

-Ну, драться-то вы будете не за любовь, а за свою собственную жизнь, - флегматично заметил Флинт, отламывая добрую половину от маисовой лепёшки. - На корабле нет места ахам и вздохам под луной, уж простите мне это замечание, граф Рамси...А знаете, ведь я действительно слышал о вас, но не от капитана Мак-Вильямса, а от лорда Гамильтона. Он восхищался вашими стихами, в особенности сборником под названием... дай бог памяти...что-то о войне Алой и Белой роз, если память меня не подводит. Я никогда особенно не интересовался ни поэзией, ни поэтами - мне больше по душе философы. "Не мудри над собой, старайся быть простым"*
Флинт откусил от лепёшки и принялся жевать, запивая нехитрую снедь ромом.

*

Марк Аврелий

+1

51

- Сражаясь за собственную жизнь, я буду сражаться и за свою любовь, - пожал плечами Марлоу. - Каждая пройденная кораблем миля будет приближать меня к "Альбатросу", а каждый бой, который удастся пережить... быть может, капитан Мак-Вильямс сумеет увидеть во мне не только забавную зверушку, птицу с ярким опереньем, но и человека.
Последовав вновь примеру Флинта, Марлоу разломил лепешку напополам и поднес было к губам, но отложил.
-Что же до стихов, то вы имеете в виду "Белую розу, алую хризантему"? - спросил он с улыбкой. - Да, вряд ли Томас цитировал вам что-то из этого сборника... Это любовная лирика. Я был молод, наивен. Впрочем, сейчас я где-то столь же наивен, раз поверил капитану Мак-Вильямсу, не правда ли?
Когда дожди устанут слезы лить,
Останешься ли ты, мой друг, со мной?
Сумеем ли мы двое сохранить
Все то, что нам подарено судьбой?
Когда устанет солнце землю жечь,
То будем ли мы вместе в этот час?
Иль все же не получится сберечь
Искру, что, вспыхнув, породила "нас"?
Ночной порой, когда далек рассвет,
Сплетенье тел рождает душ родство -
И пусть союз не будет наш воспет,
Он истинной любови торжество!
Оставлю все легко и налегке
Пока твоя рука в моей руке...

Замолчав, Ричард вздохнул, с сожалением покачал головой и посмотрел в опустевшую кружку, без слов призывая капитана налить еще.

Отредактировано Ричард Марлоу (2016-04-17 23:21:11)

+1

52

Флинт заметил взгляд гостя, устремлённый на пустую кружку, и снова наполнил её ромом. Если у него и промелькнула мысль, что прочитанное стихотворение имеет какое-то отношение к капитану Мак-Вильямсу, уточнять он не стал, а в свойственной ему манере перешёл к делам насущным.
- Отплываем через две недели. Думаю, этого времени вам хватит в избытке, чтобы подготовиться к плаванию и обзавестись подходящим оружием.  Если хотите остаться заночевать, в доме есть свободная комната - последняя дверь справа по коридору. Слуги зададут корм вашей лошади, если ещё не успели этого сделать. А сейчас прошу меня извинить - мне нужно до сумерек закончить с колкой дров.
По обветренному лицу капитана скользнула тень странной улыбки, и он добавил:
-Миссис Барлоу будет довольна...
С этими словами он встал из-за стола и вышел из кухни, чтобы завершить  занятие, за которым застал его гость. Через несколько мгновений снаружи донёсся стук топора.

Эпизод завершён

+1


Вы здесь » Нассау » Новый Свет » Шкатулка с секретом