Нассау

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Нассау » Остаться в живых » Остаться в живых | Охотники за головами


Остаться в живых | Охотники за головами

Сообщений 91 страница 120 из 294

91

Джек, воспоминаниями унесшийся обратно на остров, а мечтами - в самое ближайшее будущее, в котором они с Мэри повторяли и улучшали все то, что проделывали в ту памятную ночь в темной пещере и под звездами, вздрогнул от шлепка и широко открыл глаза. Ему не надо было проверять, готово ли его орудие к бою: оно было готово и он нимало не сомневался, что осечки не произойдет. Однако слова Мэри разбили в пух и прах его иллюзии, а Джонни, лежавший в изножье кровати, начал капризно похныкивать. Джек, совершенно забывший о ребенке, смутился, хотя прекрасно знал, что младенец не в состоянии понять, что происходит. Джек встал с кровати и направился к свои штанам, уже полностью просохшим, и начал натягивать их, досадливо морщать: мешали ожог и вставший на дыбы жеребец.
- Спасибо за заботу, любовь моя, - сказал он, прыгая на одной ноге лицом к Мэри, чтобы она еще раз убедилась, чего сама себя лишила из чисто женской вредности. - Мне и вправду хорошо, сама погляди. Ничего, если я завтра к Джонни попозже загляну - часиков в восемь или девять вечера?

+1

92

Мэри отступила на несколько шагов назад и действительно разглядывала Джека оценивающим взглядом: словно жеребца собиралась покупать. Ей нравилось то, что она видела, а еще больше ей нравилось, что это вид - реакция на ее присутствие рядом и на ее прикосновения. Женщина обеими ладонями поправила свою грудь и чуть сбившийся воротник. 
- Да я вижу, - Рид фыркнула и из чистой вредности заметила. - Штаны поширше тебе надо одевать, когда ко мне приходишь, а то ведь жмет..
Мэри сложила руки на груди: и чтобы показать свою деловую позицию и чтобы скрыть собственное волнение и страсть.
- Да уж как хочешь. Приходи, только где-то в это время я его спать укладываю, поэтому если желание повозиться с ним не пропало, то лучше тебе появиться чуть раньше.

+1

93

Джек справился со штанами и надел малиновый камзол. Дело шло на лад: он это чувствовал!  Если бы Мэри не хотела возобновить отношения, она бы выгнала его еще тогда, когда он ступил на порог таверны, и выбросила бы ему вслед все дары, которые он принес с собой.
- Очень хочу! И желание у меня не пропало, а только возросло! - заверил Джек, застёгивая последнюю пуговицу и надевая перевязь с саблей. - Завтра приду пораньше и сам уложу Джонни спать.
Он подхватил хнычущего младенца на руки и покачал на руках, но недолго, опасаясь, что корабль снова даст течь на его парадный камзол. Пощекотав малышу животик, Джек осторожно опустил его в кроватку и повернулся к Мэри:
- Тогда до встречи! Часиков в семь загляну.
Ему страшно хотелось обнять её и поцеловать, но он счёл это рискованным. Тише едешь - дальше будешь.
Отсалютовав даме шляпой с перьями, Джек покинул комнату, рисуя себе самые радужные перспективы завтрашнего свидания.

+1

94

Ишь ты: очень хочет! Придет  и сам будет Джонни укладывать!
Мэри состроила скептическое выражение лица и хмыкнула, хотя в глубине души и понимала: если бы Джек хотел только покувыркаться с ней, то не стал бы намывать Джонни. Впихнул бы ей в руки - и дело с концом.
- Счастливо, - буркнула Рид вслед бывшему пирату. - Смотри только о случившемся не очень-то везде болтай! Мне совсем не охота, чтобы моя легенда пошла псу под хвост.
Она отвернулась и взяла Джонни на руки, принимаясь слегка укачивать его, успокаивая. Мальчонка вскоре замолк, только негромко иногда что-то сообщая. Затем он протянул руку и привычно схватил бусы Мэри, случайно прихватив и кожаный шнурок, висевший у женщины на шее. Потянул и вытащил колечко с жемчужиной, которое Рид прятала в самом надежном женском тайнике.
-  Э! - воскликнула Мэри негромко. - Хорошо, что ты это при Джеке не сделал, а то он возомнил бы о себе невесть что!

+1

95

Джек вышел из таверны тем же путем, что и пришёл: через парадную дверь. За время его отсутствия клиентура в обеденном зале сменилась, поэтому никто не обратил на его уход особого внимания. Перед входом его терпеливо ожидали верные оруженосцы. Мальчишки явно скучали, но продолжали нести свою вахту. Заметив Сола, Джек нахмурил брови и поманил его пальцем.
- Я не понял, сынок, - сказал он, едва сдерживаясь, чтобы не дать Солу затрещину. - Я когда отправил Гбемизолу к тебе, чтобы послать тебя за новыми штанами? Можешь мне объяснить, почему я до сих пор в старых?
Черное, как смоль, лицо мальчишки стало серым.
- Масса Джек, - дрожащим голосом вымолвил он, молитвенно складывая руки, - Кто такая Гбемизола? Я жду вас здесь с тех пор, как вы ушли с миссус Мэри на кухню, но никакой Гбемизолы не видел.
Джек уставился на мальчишку: тот дрожал от страха перед наказанием и весь его облик кричал о том, что он говорил правду.
Джек вспомнил угрозы Мэри, адресованные рабыням, и его осенило: Гбемизола побоялась выполнить его поручение!
- Ладно, - хмуро вымолвил он и вытряхнул из кошеля горсть монет. - Вот, раздашь своим друзьям за труды. И вот еще что: завтра после полудня приходи на шлюп "Мэри": возможно, у меня будет для тебя новое поручение.
Сол с поклоном принял награду и спрятал в складках белых шаровар, обрезанных чуть ниже колен.
- До завтра, масса Джек!  - воскликнул он, сверкнув белозубой улыбкой. - Храни вас все святые и барон Суббота!
Джек мановением  руки отпустил носильщиков и зашагал в сторону порта, размышляя, при чем тут какой-то барон, о котором он слышал впервые.

+1

96

Мэри еще некоторое время ходила с Джонни на руках, пока он не уснул. Потом положила его в кроватку и оставила на попечение темнокожей няни. Сама она принялась собирать игрушки, которые притащил с собой Джек.
Разошелся-то как - вон сколько добра! Небось хорошо свои карманы опустошил - вот и охота ему так тратиться для мальчишки, который еще и на ногах не стоял! Впрочем, это была такая забота и Рид это было приятно.
После Мэри спустилась вниз и возвращалась наверх несколько раз лишь для того, чтобы покормить ребенка. Посетителей сегодня было очень много, так что почти все столики были заняты. Приходилось и самой крутиться и за рабынями следить с особенной тщательностью. Только под вечер она вспомнила о давешнем своем желании обыскать вещи рабынь, чтобы узнать какие такие услуги они оказывают посетителям за ее спиной. И если вдруг что-то найдется, если окажется, что Джек и.. она убьет их. Просто убьет!

+1

97

Джек пошел к пристани кружным путем, чтобы как следует познакомиться с городом. Глядя на суету, царившую повсюду, он понемногу начинал понимать, почему Кингстон принял лавры главного города Ямайки у разрушенного гневом Божьим Порт-Рояля, оставив столицу, - Спэниш -таун, - медленно чахнуть и усыхать под палящими лучами тропического солнца. Он уже слышал толки о том, что отцы города предпринимают усилия, чтобы убедить Его Величество и лордов в том, что Кингстон пора сделать столицей, и теперь склонялся к тому мнению, что их усилия имеют под собой весомые основания. Кингстон не был провинциальным городком: нет, это был большой, толково застроенный, активный торговый город. Жизнь в нем кипела и бурлила, как бурлит в котле густой, наваристый суп из мяса и кореньев. Мэри правильно выбрала место для того, чтобы начать новую жизнь: деньги текли рекой в ее таверну, а кроме того, для Джонни открывались неплохие перспективы в будущем стать богатым коммерсантом, торговцем пряностями, сахаром или рабами. Уж наверняка мать ссудит ему денег на обзаведение лавкой, складом и торговым кораблем. Мать и отец! - поправил он себя, представляя красавец-корабль, устремляющийся к берегам Англии с грузом ямайского сахара-сырца, хлопка, рома и пряностей. Но сначала было бы неплохо отправить Джонни учиться в Англию - в одну из тех частных школ, в которые не было доступа самому Джеку. Джек был готов оплатить обучение сына независимо от того, будет ли Джонни считать его своим отцом, или нет. Но когда-нибудь Джек расскажет ему обо всем и сын поймет, что его настоящий отец - не мифический мистер Рид, а капитан Джек Рэкхем.
Добравшись до пристани, Джек поговорил с несколькими встретившимися ему знакомыми капитанами и матросами с других кораблей, обсудил очередной раз новости, с опозданием приходившие из  Лондона и Бристоля, и чуть быстрее -  из Бостона и Нью-Йорка, и вернулся на свой корабль.

+1

98

Днем Мэри занималась хозяйственными делами и, к тому же, пришел Бен, которого она вызывала, и они немного посекретничали, укрывшись в той же самой комнате, где недавно Рид смазывала брюхо Джека лечебной мазью.  Свидетелем их разговора был только Джонни да музыкальная шкатулка, которая нигрывала одну из своих мелодий.
Но уже ближе к вечеру, когда полуденный зной сменился легкой вечерней прохладой, Мэри, устроив Джонни в перевязи на груди (так часто делали чернокожие женщины) направилась в город. Она собиралась купить новой материи на фартуки своим рабыням, которые не должны ходить в старом и застиранном, а так же раздумывала о том, чтобы справить себе новое платье. Мысль эта возникла внезапно и захватила разум женщины.
Ну а почему бы и нет?  Деньжата у нее водились, так отчего она не может захотеть себе обновку? Она, дьявол раздери, тоже женщина, а женщины любят наряжаться и менять свои тряпки как можно чаще!
И с Джеком это никак не связано!
В лавке, торгующей материей, Мэри провела гораздо больше времени, чем планировала. Пока выбрала материал на фартуки и на платье, пока портниха обмеряла ее, пока кружева подбирала и ленты.. помимо платья Рид прикупила себе и новую юбку, рубаху со свободным воротником, корсет и красные чулки. Все покупки были отправлены в "Необитаемый остров" с чернокожим мальчишкой, а Мэри решила еще немного прогуляться. И как-то так само по себе получилось, что ноги ее вывели на берег и понесли в сторону порта.

+1

99

Вторую половину дня Джек провел в окружении бумаг: вместе с судовым клерком придирчиво и тщательно подсчитывал долю каждого члена команды в преддверии того, как королевская казна выдаст им сумму, положенную за поимку тридцати пиратов. Учитывая, что в рейде участвовала и "Вирсавия" Дженнингса и сорок человек его команды, выходило не так уж и много, поэтому Джек втайне радовался тому, что к берегам Ямайки идёт "Ундина" с деньгами, которые были получены за своевременную продажу акций мыльного пузыря под названием "Компания Южных морей". Справа от него стояли счёты, и бодрое щёлканье костяшек вносило в унылый корабельный быт приятное разнообразие. Подведя баланс, Джек отпустил судового клерка, а сам вышел из каюты, чтобы подышать свежим воздухом. Корабельный колокол пробил четыре склянки: близился закат, но зажигать кормовые фонари было все еще рано* Небо,  удивительно ясное для сезона штормов, было расписано кроваво-красными полосами, предвещая ветер. Джек облокотился на фальшборт и стал  рассматривать пристань, на которой все еще кипела жизнь.
- Ого, какая краля! - прокуренный и пропитой голос квартирмейстера вывел его из задумчивости.
- Где? - заинтересовавшись, спросил он, обегая взглядом дощатый настил, по которому сновали грузчики и чернокожие рабы.
- Да вот же! Смотрите на два румба влево, кэп!
Джек перевел взгляд в указанном направлении и увидел Мэри.
- О черт! - вырвалось у него, и он отшатнулся, как будто хотел спрятаться и не быть замеченным ею. Мысли в его голове заметались, как летучие мыши. Что Мэри делала на пристани? Неужто пришла посмотреть на его шлюп или у нее было дело к кому-то из капитанов торговых кораблей, стоявших на якоре в бухте? К кому же?
- Да уж: настоящая дьяволица, - подтвердил квартирмейстер, превратно поняв восклицание Джека, и причмокнул губами.

*6 часов вечера. Заход солнца на Ямайке в октябре - между 18:10 и 18:50 в зависимости от даты.

+1

100

Мэри шла неторопливо, спокойно - ей бежать и спешить было некуда. Это раньше она приходила в порт быстрым строевым шагом, все время думала о делах, о том, как лучше справиться с ними. В голове все время крутились десятки мыслей и сотня дел - иначе и нельзя. Но, с тех пор как она для всех стала женщиной, это изменилось.
Жалела ли Мэри об этом? Нет. Жизнь есть жизнь и глупо роптать на неизбежные перемены. К тому же Джонни она не променяла бы ни на какие сокровища. И все же море влекло ее, звало к себе и иногда Рид просто не могла отказать себе, поддавалась этому зову и..
Красные сапоги женщины выстукивали дробь, когда она ступала на деревянный настил, и поднимали облачка пыли, когда Мэри возвращалась на землю. Взгляд ее скользил по кораблям, в том числе и стоящим в отдалении - она, хотела сама того или нет, искала название "Мэри", начертанное на борту.
Случайность, да? Ну, Джек так сказал.

+1

101

Джек был уверен, что Мэри пришла на пристань не ради того, чтобы полюбоваться на шлюп с ее именем на борту и его капитана: ведь они виделись в первой половине дня, и она лишь раздразнила его и отправила восвояси, отделавшись неопределенным приглашением приходить, чтобы повидать Джонни, когда ему заблагорассудится. В груди поднялось ревнивое чувство: неужели у нее все-таки интрижка с кем-нибудь из моряцкой братии? Возможно, она не хочет, чтобы о ее свиданиях знали в таверне, оберегая свою репутацию честной вдовы, чуть более полугода назад потерявшей мужа. С другой стороны, шила в мешке не утаишь - тем более, в таком городе, как Кингстон, и более разумно было бы встречаться с любовником в таверне, а не приходить на пристань, где ее могли видеть десятки дюжин людей. Нет, она явно пришла по делу: ведь и рабыня уверяла его, что к ее хозяйке если и заходят "разные господа", то исключительно для того, чтобы поговорить "о делах". Странным образом это успокоило Джека. Он снова оперся на планширь, и стал наблюдать за Мэри, вполуха слушая грубоватые комплименты, которыми, не слишком понижая голос, осыпал ее квартирмейстер. Впрочем, несмотря на довольно поздний час и наступление сумерек, жизнь в порту кипела, и голос квартирмейстера терялся среди многоголосого шума на пристани. Джек поедал глазами ладную фигурку Мэри, его взгляд зацепился за красные сапоги, заставив вспомнить красный передник трактирщицы, и он криво улыбнулся сам себе: вот ведь плутовка! Красный цвет был вызывающим и навевал определенные мысли: в юбках такого цвета щеголяли лондонские шлюхи. Но на Мэри он горел не как фонарь, призывавший любителей плотских утех, а как огонь маяка, предупреждавший моряка о том, что дальше идти нельзя, впереди - опасные рифы!

+1

102

Мэри неспешно вышагивала по пристани, пока взгляд ее не остановился на буквах – «Мэри». Впрочем, и тогда Рид не замедлила шагу и даже не сбилась, так и продолжала идти. Но взгляд ее стал более цепким, внимательным.
Шлюп, две мачты – ладный корабль! Что не говори, а видно, что о нем заботятся, команду держат если не в строгости, то крепкой хваткой, не позволяя лениться и бездельничать. Ведь от того, как о корабле заботишься,  зависит и твоя жизнь.
Приметила Мэри и Джека, который торчал на палубе и бездельничал. Но вида женщина не подала, скользнула по капитану взглядом и пошла дальше. Только спина ее стала еще более ровной, подбородок чуть приподнялся, а грудь выдалась вперед.  Она знала, что притягивает в мужские взгляды и ей это чертовски нравилось.
Вот пусть и Джек поглядит да поймет, что у нее-то здесь вариантов – масса, даже с ребенком на руках. А учитывая, что она далеко не бедна, так отбоя от женихов, пожелай она только, отбоя не будет.
«Мэри», значит? Интересно отчего такое название.

+1

103

Джек мог бы поклясться, что Мэри его заметила: не такая уж темнота царила вокруг. Но прошла мимо, гордо расправив плечи и давая всем желающим любоваться своей пышной грудью. Квартирмейстер закашлялся, подавившись дымом из глиняной трубки.
- Кончайте дымить, мистер Блумингдей, - сурово одернул его Джек. - Порядок знаете не хуже меня: после наступления темноты  открытого огня на палубе быть не должно.
- Где ж тут открытый огонь, кэп, - проворчал Блумингдейл, но послушно выколотил трубку о фальшборт и красные искры полетели в воду.
Но Джек уже не слушал: его обуяло вдохновение и охотничий азарт.
- Свистать всех наверх! - громовым голосом скомандовал он. - С ружьями!
Эта странная команда была, тем не менее, подхвачена боцманом и выполнена матросами: Мэри еще шла по пристани, а на палубе шлюпа выстроилась дюжина морских волков и волчат с кремневыми ружьями в руках, - все те, кто накануне не сошел на берег.
- Ружья зарядить! На счет три - приветственный залп в воздух! - приказал Джек.
Послышалось сухое щелканье взводимых курков и едва уловимый шелест пороха, сыпавшегося на полки ружей.
Джек прохаживался перед матросами, заложив руки за спину и бросая обеспокоенные взгляды на удалявшуюся женскую фигуру: каблучки красных сапог выстукивали по дощатому настилу бодрую дробь.
- Готовы? - вопрос был риторический и Джек стал считать, чтобы все выстрелили одновремено:
- Один... два...три!
Выстрелы дюжины ружей слились в один.

офф

Если Мэри не обернется, я очень удивлюсь  :D

+1

104

Мэри даже спиной ощущала взгляды и под этим молчаливом вниманием у нее и походка чуть изменилась: она стала плавно покачивать бедрами, ступая немного более мягко, но крайне вызывающе. Внимание мужчин, их хищные, даже похотливые взгляды заставляли ощущать собственную значимость, особенно учитывая тот факт, что ни одному из этих портовых крыс и морячков с ней ничего не светило. Впрочем, не совсем «ни одному» - как раз одному только и могло что-то перепасть.
Мэри чуть вздрогнула, когда раздался оружейный залп с корабля, и обернулась. Над палубой вились белесые облачка дыма и Джек среди них казался почти призрачной фигурой. Рид замерла на несколько мгновений и потом с трудом отвела от него взгляд – почему-то капитан, стоящий на борту своего судна, высокий, статный, показался ей особенно.. женщина никак не могла дать определение этому чувству, но оно, определенно, несло какой-то восторг и уважение и заставляло сердце биться все чаще.  Джек казался значимой фигурой и очень важным – лично для нее.

+1

105

Джек с замиранием сердца ждал: обернется его возлюбленная или нет. Он готов был рвать на себе волосы от того, что в душе считал и называл ее возлюбленной - но это было именно так, а Джонни связал их крепче якорной цепи, хотела она того или нет.
Как только Мэри, удивленная или испуганная ружейным залпом, обернулась (впрочем, Джек сомневался, что ее можно напугать треском ружейных выстрелов) - он сорвал с головы треуголку и поклонился - чтобы она не сомневалась, что этот залп предназначался ей. Она была королевой Кингстона, но самое главное - она царила в его сердце.
Квартирмейстер таращился на капитана "Мэри" во все глаза и казался смущенным.
- Мать-перемать, - наконец пробормотал он. - Сказали бы сразу, кэп.

+1

106

Но уже отведя взгляд, Мэри не могла не обернуться вновь, не посмотреть на Джека, словно хотела запомнить его не только таким, каким он был на острове или сегодня с ребенком на руках, но Капитаном. Именно в этот момент Джек сорвал с головы шляпу, сообразив поклон - крайне эффектный и выразительный жест.
И Рид улыбнулась – не могла не улыбнуться. А затем, поддавшись порыву, приложила ладонь к губам, а мгновение спустя взмахнула рукой, отправляя поцелуй в сторону «Мэри». Затем, решив что довольно публичных сентиментальностей,  развернулась, направляясь прочь.
Настроение было неожиданно хорошим.

+1

107

Джек отпустил матросов, дав приказание боцману выдать каждому по чарке или две рома, а сам вернулся в свою каюту. Воздушный поцелуй, который послала ему Мэри, наполнил его новыми радужными надеждами. Но до того момента, как ему предстояло снова ее увидеть, оставалось так много часов, что он несколько приуныл. Однако покинуть корабль и нагрянуть в таверну было бы неразумным поступком: он это прекрасно понимал. Мэри сказала приходить завтра - значит, надо было терпеть, в противном случае ее настроение могло бы необратимо измениться к худшему.
- Боже! - вслух сказал Джек, вытягиваясь на своей узкой капитанской койке. - Зачем ты создал Еву на погибель Адаму?
Поскольку ответом ему было молчание, он снова погрузился в мечты, в мельчайших деталях рисуя себе предстоящее свидание с гордой хозяйкой таверны.

+1

108

Казалось бы: остаток дня и вечер проходил в привычных хлопотах и заботах, но все же Мэри чувствовала, что нечто изменилось. Мир, и без того яркий, словно обрел новую резкость, стал более четким. У нее целый день было хорошее настроение и она гораздо меньше бранила своих рабов и почти не ругалась с особо хамоватыми посетителями, лишь строго ставя их на место.
В жизни появилось нечто невидимое, но греющее душу. О чем Рид не хотела и боялась подумать – вдруг спугнет! Она таком наслаждалась этими чувствами.
И уже вечером, напевая Джонни песню, чтобы тот поскорее уснул, Мэри не могла не думать о Джеке. Думала она о нем уже улегшись в кровать и беспокойно переворачиваясь с боку на бок.
А потом она уснула и ей снился райский, а вовсе не заброшенный остров. И она в ярких шелках и фрукты и жаркие объятия..

+1

109

Ночью разразилась гроза с порывистым ветром и ливнем - одна из тех, что налетали на Ямайку в сезон штормов. "Мэри" устояла на якорях, но утром обнаружилось, что один из рогов малого якоря сломан и нужно искать новый. Корабельный плотник принёс капитану еще одну неприятную новость: один из кингстонов пропускал воду  - неожиданное открытие заставило предпринимать необходимые и срочные меры. К счастью, столь мелкий ремонт можно было произвести на плаву, совсем незначительно наклонив шлюп, но этому предшествовала хлопотная подготовка.* Поэтому всю первую половину дня Джек был занят делами и о Мэри если и вспоминал, то разве что в короткие минуты отдыха, когда кок принес ему с камбуза кружку с дымящимся кофе и начал жаловаться на то, что ромовый лихтер* доставил на "Мэри" меньшее количество рома, чем было обговорено ранее, а в трех бочках с солониной были обнаружены черви. У Джека начала побаливать голова: и от нескончаемых жалоб кока, и от того, что солнце вновь жарило вовсю, а воздух был насыщен влагой и обволакивал густым, тяжелым одеялом. Приказав квартирмейстеру разобраться с ромом и солониной, он ненадолго вернулся в свою каюту, чтобы поразмыслить в относительной тишине над тем, в каком камзоле ему идти к Мэри и надо ли захватить с собой что-нибудь, что будет приятно даме - разумеется, не забыв самого себя. Этот мучительный процесс был прерван появлением судового клерка, который принес записку от Дженнингса: в ней Дженнингс  извещал Джека о том, что следующим вечером им обоим предстоит ужин и важный разговор с губернатором Лоусом. Джек обрадовался, что ужин не назначен на сегодня: откладывать визит к Мэри он не хотел. Быстро написав ответную записку и отдав ее клерку, он вернулся на шканцы и к рутине капитанских будней.

* в 1782 году  линейный корабль 1-го ранга "Ройял Джордж" затонул на рейде Портсмута в считанные минуты во время ремонта малого кингстона. Но у нас такого не случится.
*лихтер - баржа, на которой  к кораблям доставлялись разные грузы.

+1

110

Ночью окно распахнулось и внутрь принялся хлестать дождь. Пока Мэри вскочила и закрыла его, комната успела выстудиться. Джонни, разбуженный хлопаньем ставней и раскатами грома, принялся плакать. Чтобы успокоить его и согреть, Рид взяла малыша к себе в постель. Джонни еще некоторое время пищал жалобно и недовольно одновременно, а потом затих.
Мэри лежала почти не шевелясь и думая о том, что есть в этом нечто несправедливое: родителей у ребенка двое, а по ночам прыгать должна только она. Хорошо быть гостевым отцом! Мысли, сонные и недовольные, были не совсем справедливы, ведь Джек узнал о существовании сына всего два дня назад, но Рид сейчас такие мелочи не волновали.
Решив в итоге, что надо чаще оставлять с ребенком рабыню, Мэри все-таки уснула, а утром все закрутилось по привычному кругу. Она занималась делами таверны, решала большие и маленькие конфликты, кормила орешками Султана, который нынче пребывал в довольно скверном настроении, и постоянно бегала к Джонни, который лежал в окружении вчерашних подарков, но едва ли понимал, что это такое и что с этим делать – слишком мал он еще был.
Жаркая, влажная погода заставляла оттягивать ворот белой рубахи, жалея о том, что нельзя раздеться и окунуться в речку или озеро, как это бывало на настоящем необитаемом острове.

+1

111

На этот раз Джек облачился в гораздо более спокойные тона, чем накануне: в камзол бутылочного цвета с тусклыми оловянными пуговицами. Шляпу с перьями надевать не стал, ограничившись треуголкой, но не старой, вытертой до основания, а новой, купленной на Барбадосе  у торговца экзотическими кожами: ловкий пройдоха клялся, что сделана она из кожи анаконды, но Джек быстро его разоблачил, заявив, что самолично убил такую тварь, и уж змеиную кожу от акульей отличит в два счета! В результате треуголка обошлась ему недорого, но выглядела эффектно. Такими же были и начищенные до блеска сапоги, и перевязь, на которой болталась абордажная сабля. Сопровождал капитана Рэкхема чернокожий мальчишка с опахалом из пальмовых листьев в руках: это был Сол, которого Джек взял в аренду у его хозяина на время, оставшееся до отплытия "Мэри" с Ямайки.
На Орандж-стрит Джек остановился у лавки, в которой торговали фруктами и приценился к спелым манго, доставленным чёрт знает из каких далей: на Ямайке манговые деревья не росли.* На необитаемом острове Мэри постоянно лакомилась манго, и Джек подумал, что и сегодня не откажется.
- А цветы у вас есть? - спросил он у торговки фруктами, - чернокожей рабыни, которая была так толста, что Джек, пожалуй, не смог бы обхватить ее талию двумя руками.
Толстуха задумалась, потом указала на небольшой палисадник, разбитый у лавки:
- Только такие...
Джек посмотрел в указанном направлении: палисадник был засажен кактусами (а может быть, они выросли там самостоятельно) - высокими, с толстыми мясистыми стеблями, торчащими вверх, как пальцы зеленого великана. На каждом пальце распускались большие белые соцветия, распространявшие сладкий аромат ванили.
- Каштый вешер рашпускаются, всю нощь цветут, а утром опадают, - сообщила ему негритянка, безбожно шепелявя: во рту у нее не зватало двух зубов. - Ошень они нашей хозяйке нравятся. Уж хозяин наш, сколько раш грозился выкоршевать их под корень, а она в крик: "Только череш мой труп!", о как!
Джек задумчиво оглядел ближайший к нему кактус и спросил:
- А твоя хозяйка не продаст один другу губернатора капитану Рэкхему? Я хорошо заплачу.
Как только большие башенные часы на церкви пробили семь ударов,  у входа в таверну "Необитаемый остров" вырос колючий куст с благоухающими белыми цветами. Джек отдал лопату своему темнокожему лакею и как следует утоптал песок вокруг посадки.
- Пока я буду в таверне, отнеси лопату обратно во фруктовую лавку и поблагодари еще раз от моего имени. А потом дуй сюда и жди меня здесь.  Вот тебе два пенса - купишь себе пожрать по дороге.
Мальчишку как ветром сдуло, а Джек снял перчатки, заткнул их за пояс, подхватил корзинку с манго, заботливо прикрытую пальмовыми листьями, и вошел в таверну. Он тоже решил подкрепиться перед тем, как пойти укладывать Джонни, но не засчет заведения, а как подобает посетителю: за свои кровные. Гбемизолы в зале не было, к нему подошла другая чернокожая служанка и спросила, что принести капитану Рэкхему, из чего Джек заключил, что слава о нем распространилась по "Необитаемому острову" как лесной пожар.
- Полпинты рома и что-нибудь этакое... без мяса, - попросил он. 
- Яичницу, сэр? - с надеждой спросила служанка. - Или маисовые лепешки с маслом и печеные бананы с патокой?
- Давай и то, и другое. Отнеси  миссис Рид эту корзину и скажи, что капитан Рэкхем зайдет к ней по важному делу сразу после того, как отобедает, - сказал Джек и, как только рабыня ушла, стал разглядывать зал и посетителей.

*Манговые деревья впервые появились на Ямайке в 1782 году стараниями капитана Маршалла и поначалу росли только в ботаническом саду Хинтон Ист,  а теперь растут на острове повсеместно.

кактус цереус

http://3.bp.blogspot.com/_EUlpjCHokcE/SN3zH-Vs41I/AAAAAAAAGpg/kE4k3EwjRCg/s400/586024806_0e32fdb3cb.jpg

+1

112

Ближе к вечеру притащилась портниха с помощницей – Мэри обещала ее щедро наградить, если она сама принесет ее платье в таверну. Да и за скорость выполнения работ придется добавить.
И чего ей вздумалось наряжаться именно этим вечером?..
Может быть он совсем не придет и думать о сыне уже забыл!
Но все же, едва появилась портниха, в чьих объятиях покоились свертки и сверточки, Рид поднялась наверх и позволила облачить себя в новое одеяние.
Слишком много материи, слишком много лент и.. и еще кружева эти колючие! Мэри пыталась рассмотреть себя в небольшое зеркальце, которое держала чернокожая девчонка-помощница, но увидеть что-то толком не получалось. Женщина повернулась и юбки зашуршали. Слишком пышные!
Мэри вообще больше привыкла к простой рубахе и порткам. Ладно еще ее нынешний наряд хозяйки таверны – тоже ничего. Но он ведь безо всяких изысков: блуза простого кроя, юбка да нижняя юбка – вот и все одеяние. Ну, пояс еще кожаный. Легко и просто.
В этом же новом платье особо не пошевелишься.
И с чего ей эта глупая блажь вообще в голову ударила!
- Вам очень идет! – соврала портниха. Рид мрачно посмотрела на нее и неоднозначно хмыкнула.
Ну, возможно, в этом что-то и было: ишь как талию утянуло. Но зато задница выглядела слишком большой. Просто огромной. Мэри схватила себя за бедра и немного попрыгала, пытаясь понять: с платьем это что не так или с ней.
Именно в этот момент появилась одна из рабынь с дарами и известями. Сердце Рид подпрыгнуло, хотя виду женщина не подала. Она невозмутимо приняла корзинку и поставил ее на стол, сгорая от любопытства, что же там внутри. Затем достала и кинула портнихе мешочек с деньгами и замаха руками.
- Идите, идите! Сойдет и так. А ты, - это Рид уже обратилась к рабыне, - передай мистеру Рэкхему, чтобы заходил, коли пришел.
Все разошлись, а Мэри забрала Джонни у няньки, усадила малыша в кроватку, а сама наконец заглянула в корзину. Манго! Манго, дьявол побери!
Устоять просто было невозможно: женщина достала из сапога нож и тут же разрезала плод пополам.

+1

113

Джек умял яичницу из полудюжины яиц, щедро посыпанную зеленым луком и острым перцем, четыре маисовых лепешки и пару бананов, запеченных на решетке и политых патокой из сахарного тростника. Ром он едва пригубил - лишь для того, чтобы не выглядеть белой вороной в глазах окружавших его любителей опрокинуть пинту-другую и прислуги. Сыто рыгнув, он расплатился за обед, слегка ослабил пояс на ситцевых штанах и направился к лестнице, ведшей на второй этаж. Остановившись перед дверью, за которой, как он надеялся, ждала его Мэри, он задумался, нужно ли постучать, прежде, чем войти. К нему в каюту входили без стука: большинство членов команды были бывшими пиратами, которые привыкли к равноправию и успели приобрести дурную привычку открывать дверь капитанской каюты ногой. А кое-кто до сих пор бурчал, что незачем капитану отдельная каюта. Джек вздохнул и все-таки постучал: насколько ему было известно, джентльмены всегда оповещали о своем прибытии стуком. По крайней мере, Генри Дженнингс, - человек почти благородного происхождения, - всегда сначала ударял костяшками пальцев по хлипкой двери его каюты и лишь после этого, не дожидаясь приглашения, распахивал ее ударом сапога.

+1

114

Манго был, конечно, не таким вкусным как на острове: чувствовалось, что ему пришлось пережить путешествие, прежде чем попасть Мэри в рот. Но все же его аромат и вкус переносил женщину в то время, когда они были на острове.
Только вдвоем.
Раздался стук и Рид, погрузившаяся было в воспоминания встрепенулась, отложила продолговатую косточку манго в сторону и вытерла ладонь о ладонь. Сердце гулко бухало в груди.
- Да!

+1

115

Джек вошел и первым делом снял треуголку. Джонни лежал в колыбели и что-то тихо курлыкал на своем таинственном языке. Впрочем, Джек допускал, что Мэри понимала почти всё из того, что младенец хотел ей сообщить. Но сейчас ему было не до Джонни, тем более, что мальчишка не плакал, не орал, и никаким другим способом не пытался заявить о своих правах.
На Мэри было новое платье. Ну может, и не новое, - он ведь не был знаком с ее гардеробом, - но такого на ней он до сих пор не видел. Насыщенный синий цвет наводил мысли о спокойном море, хотя ткань была тонкая, - такая, какая и подходила для жаркой ямайской погоды: наметанным взглядом потомственного торговца тканями Джек сразу же опознал муслин*
Но не цвет и не фактура были важными. Покрой! Вот что превращало заурядную вещь в украшение женщины.
Джек пошарил рукой вокруг себя и оперся на изголовье кровати, на которой спала Мэри, чтобы не упасть от восторга.
- Ну ты и красотка, - севшим от возбуждения голосом признал он. - То есть платье - просто блеск! Такое и королеве надеть не зазорно.
Джек с трудом отвел взгляд от Мэри, фигура которой в платье нового покроя напоминала песочные часы, и посмотрел на колыбель.
- Как мой наследник? Спит или надо его уболтать?

*цвет и фактура ткани согласованы

+1

116

Мэри чувствовала себя довольно глупо. Она даже вновь подумала: «и чего нарядилась, глупая гусыня!». И все же.. все же в ней было сильно женское начало и даже два десятка лет в облике мужчины не могли убить в ней чувство самодовольства, которое возникает когда мужчина смотрит вот таким взглядом.. таким, какой был сейчас у Джека.
- Да? – словно бы безразлично произнесла женщина. Она поднялась и прошлась по комнате так, чтобы бывший пират мог со всех сторон оценить ее новый наряд. – Ну, спасибо.. просто перебирала старые вещи, вот решила одеть. Самое обычное платье.
Мэри повернулась к Джеку полубоком и бросила на мужчину быстрый взгляд.
- Как же Джонни спать может: тебя ждал! Ты ведь к нему и пришел, чтобы понянькаться и пообщаться, разве не так? Можешь взять его на руки, не бойся: он все свои грязные делишки недавно уже сделал. Хм.. и спасибо за манго – давненько я их не пробовала. Жаль, что в этих краях они не растут.

+1

117

Джек положил треуголку на кровать и осторожно вынул Джонни из колыбели. Мальчонка не протестовал: смотрел на уже знакомое ему мужское лицо спокойно и даже как будто с радостью.
-  Что, сынок, - заговорил Джек, принимаясь ходить по комнате, - Думаешь, быть капитаном - это сплошное удовольствие? Ну уж нет! Одних бумажонок столько, что будь моя воля - устроил бы из них знатный костер. Судовой журнал, судовая роль, счета от поставщиков - гори они синим пламенем! - записки от мистера Дженнингса, на которые надо отвечать, да так, чтобы комар носа не подточил: поставишь лишнюю кляксу - и будет тебе секир-башка. А сегодня еще малый кингстон потек - вроде бы и не велика беда, а пришлось ее расхлебывать все утро. И три бочонка протухшей солонины перед самым выходом в море - это тоже не фунт изюма. Так что мой тебе совет: вырастешь - становись плантатором или банкиром. Голова у тебя светлая, - есть в кого! А учиться мы тебя отправим в Англию - выучишься, вернешься в Вест-Индию, и заживешь кум королю и сват министру.
Глазки Джонни осоловели: монотонный голос Джека нагонял на него дремоту. Джек продолжал бубнить, покуда не убедился, что Джонни заснул. Положив его в колыбель, Джек для верности немного ее покачал и обернулся к Мэри:
- Может, пойдем в другую комнату? А то ведь разбудим ненароком...

+1

118

Мэри подошла к окну и, присев на подоконник, наблюдала как Джек пытается уложить Джонни. На удивление, это удалось ему поразительно быстро. Ведь иногда бывало так, что мальчишка закатывал концерт вечерами и орал, орал, орал.. без остановки.
Видать рассказы Джека усыпили младенца. Или, быть может, тембр голоса Рэкхема. Мэри и сама почувствовала как ее будто повело в сторону.
В Англию отправят на обучение.. ха! Но, вопреки обыкновению, Рид и на это ничего не сказала. Да и что сейчас спорить, когда Джонни – от горшка два вершка и неизвестно как их жизнь дальше сложится. Иногда всего один день способен перевернуть все. А Джек.. ну пусть мечтает, если ему хочется. Это лучше, чем если бы ему было безразлично.
- О чем ты? – невинно поинтересовалась Мэри, захлопав ресницами. Формально-то мужчина приходил чтобы сына повидать. А ее желания.. что ж, у нее есть шанс немного помучить Джека томительным ожиданием. – Чем разбудим-то? Или ты поговорить хочешь?

+1

119

Джек почти убедительно округлил глаза:
- Конечно, поговорить, а за чем же еще? - шепотом ответил он и взял с кровати свою треуголку. - Только хотелось бы без свидетелей. Серьезные дела чужих ушей не любят.
Как-то все было очень подозрительно, на его взгляд. Мэри разрешила ему прийти, нарядилась, но делала вид, что не понимала, за чем он явился. Джек начал подозревать подвох, двойную игру. Сейчас подразнит и выставит вон со спущенными штанами, - с неё станется.

+1

120

- Мммм.. – глубокомысленно промычала Мэри и кивнула. – Что ж, ладно. Есть у меня место, где можно поговорить без свидетелей. Только няньку крикну, чтобы за Джонни присмотрела. Она на улице пеленки стиранные собирает.
Рид оторвалась от подоконника, пошла вперед, специально плавно, призывно покачивая бедрами. Юбка со множеством оборок и складок колыхалась, приятно шелестя.
- А ты иди пока в комнату.. налево вторая дверь.
Уже в дверях Мэри обернулась, окидывая Джека внимательным, оценивающим взглядом. По губам ее скользнула улыбка, а женщина тут же вышла, спускаясь вниз по лестнице.
Джек был таким.. Джеком!

+1


Вы здесь » Нассау » Остаться в живых » Остаться в живых | Охотники за головами