Нассау

Объявление

Гостевая Об игре Шаблон анкеты
FAQ Акции

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Нассау » Сундук Дэйви Джонса » Остаться в живых


Остаться в живых

Сообщений 151 страница 180 из 265

151

Джек вытаращил глаза: плевать на палубу считалось среди моряков страшным грехом и он с трудом сдержался, чтобы не накостылять Марку по шее. В любом случае, беда уже случилась, и Джек, суеверный, как большинство морских волков, уже предвосхищал бедствия, которые неминуемо должны были за ней последовать. Помимо этого он никак не мог взять в толк, почему Марк решил спускать шлюпку вручную. Но спорить снова не стал: охота пуще неволи.
Оторвав Этту от своей груди, он посадил ее на планширь и следил за тем, как шлюпка медленно спускается на воду, то и дело ударяясь о борт корабля. Обезьянка тоже не отрывала взгляда от шлюпки и как только та коснулась воды, прыгнула вниз, сопроводив свой полёт диким визгом.
- Марк, клянусь святым Христофором, покровителем путешественников: я избавлюсь от этой дьявольской твари как только мы пристанем к берегу, - пообещал Джек, глядя вниз. Мартышка забилась под одну из банок и он сомневался, что вытащить ее оттуда можно было бы, не лишившись еще пары пальцев.

+1

152

Судно, сидевшее на мели, было изрядно накренено, ненадежно, поэтому приходилось действовать с особенной осторожностью. Но все же им удалось спустить лодку, чем мерзкая блохастая тварь – обезьяна, и воспользовалась, забиваясь в самый дальний и темный угол.
- Врешь ведь, - коротко заметила Мэри. Но спорить и дальше не собиралась, если, конечно, Джек сам не захочет. – Ничего ты не сделаешь. Помоги мне закрепить бочку с выпивкой и спускайся вниз – принимать будешь.
Рид и сама не могла бы сказать точно почему вдруг обезьяна стала неким камнем преткновения. Наверное, из-за своей настырности и наглости. А, может, еще отчего. Женщине думать об этом всерьез было сейчас недосуг, хотя мысль другая нет-нет да проскальзывала в голове.

+1

153

Джек помог закрепить бочку и только после этого заговорил:
- Я помогу тебе доставить груз на берег, а потом и туда, где ты решил устроить стоянку: одному тебе не справиться, хотя возможно, ты думаешь иначе. Но после того - адьёс, амиго, как говорят наши друзья- испанцы. Разойдемся, как в море корабли. Я не хочу куковать на этом проклятом острове с человеком, который врёт мне в глаза и тут же безо всяких на то оснований обвиняет во лжи меня. Доверие, Марк: вот что важно, лопни моя селезёнка. Без доверия мы с тобой  через неделю друг другу глотки перережем, тут и к гадалке не ходи. Разве не так поступают настоящие пираты?
Джек перебросил одну ходулю через планширь, приготовившись спускаться в шлюпку. Он кипел от негодования: с чего это вдруг Марк решил, что он не выполнит своего обещания избавиться от Генриетты? А сам-то хорош: ни словечком не обмолвился о том, чем занимался на "Барракуде". Конечно, он и сам не спешил признаться в принадлежности к береговому братству, но теперь вроде бы высказался ясно. И единственное, что он собирался взять из найденного на корабле - книгу, которую (он был в этом уверен) Марк не стал бы читать даже оставшись в одиночестве.

+1

154

- Да пошел ты, - коротко заметила женщина. - Смотрите-ка какой нежный и благородный пират отыскался. Да еще и такой честный! 
Мэри сориентировалась почти сразу: тут большого ума не надо, чтобы догадаться о том, что и Джек пират – его слова ясно об этом говорили. Но новость была неожиданной и требовала дополнительных размышлений – потом.
- Можешь валить отсюда, хоть сейчас. Остров большой, его хватит, чтобы никогда не встречаться, - сообщила Рид, испытывая в этот момент к Джеку только лишь презрение и злость. – Но если твоя обезьяна попробует у меня что-то украсть или попытается укусить меня, то я ей шею сверну в один миг.
Ей очень, очень-очень хотелось столкнуть Джека в воду. Дать смачный пинок под его тощий наглый зад и полюбоваться как он будет лететь вниз, а потом бухнется плашмя в воду, отбивая себе пузо. А что, почему бы и нет? Если какая-то мерзкая макака может ему на голову ядра сбрасывать, то людям позволено еще больше, разве нет? Или у этого благородного пирата (экая ирония!) двойные стандарты?
Но женщина не стала пинать бывшего товарища. Пусть делает, что угодно, а ей будет одной проще да и привычнее. В конце концов, играя всю жизнь маскарад, она, даже среди толпы людей, оставалась одинокой. Небольшим, кратким, словно яркая вспышка, исключением из этого правила было время пока они с мужем содержали таверну.

+1

155

Джек выслушал резкую отповедь Марка молча, до боли стиснув зубы. Не первый раз его посылали далеко и надолго, но этот, судя по всему, был последним, покольку кроме них с Марком на острове не было ни одной живой души. Эта мысль странным образом его успокоила: даже проведи он на острове тридцать лет, больше не будет унижений, не будет предательств и подлых ударов в спину. Марк - последний, кто чувствительно пнул его под зад.
Спустившись по канату в шлюпку, Джек первым делом заглянул под банку, где пряталось яблоко раздора.
- Ты моя должница, ясно? - прошипел он. - Будешь кокосы мне носить и блох вычесывать. А еще я люблю, когда мне пятки перед сном чешут.
Налетевший порыв ветра вышиб из его глаз слёзы, - по крайней мере он предпочел увидеть причину слёз именно в этом. 
Сморгнув, он задрал голову и крикнул бывшему товарищу:
- Спускай бочку, амиго! Ветер крепчает!

+1

156

Разговаривать с Джеком Мэри больше не собиралась, хотя так и хотелось крикнуть ему, что она ему не «амиго». Но Рид гордо промолчала, понимая что продолжать склоку, когда все уже сказано – это бабская черта.
Она налегла на работу – это всегда помогало избавиться от ненужных, неподходящих мыслей. Делай свое дело – вот и все. Бочка дрогнула, поднялась, покачиваясь и медленно поплыла вперед, а затем – вниз. Пару раз она ударялась о борт и тогда женщина замирая, давая возможность бочке «подуспокоиться». Наконец, медленно и величественно, бочка подплыла к лодке, где нужно было принять ее и разместить заботливо.
Мэри ждала сигнала: чтобы Джек выровнял лодку как должно, и тогда она окончательно опустит ром.

+1

157

Шлюпка виляла бортами, как дешевая шлюха бёдрами. Джеку пришлось как следует потрудиться, чтобы принять в свои объятия бочку, отвязать ее и правильно расположить в шлюпке.
- Готово! - крикнул он Марку. - Спускай остальное!
Ветер становился все свежее и Джек начал беспокоиться о том, успеют ли они добраться до берега, не перевернувшись по пути и не растеряв драгоценный груз. Хотя  теперь груз был не его проблемой, а проблемой Марка.
Обезьянка осмелела и выбралась из-под сиденья.
- Ты сильно-то не наглей, - добродушно посоветовал ей Джек. - Сиди лучше там, где сидела, и не высовывайся!

+1

158

Следующими спускались две бочки, потом – сундуки с разным добром. Затем пошли бухты канатов и свертки с оружием, что было надежно упаковано в гамаки. Самым последним было барахло, что они добыли в каюте капитана. Больше на палубе не оставалось ничего.
Мэри работала спокойно уверенно, не давая волю чувствам, хотя ей, определенно, было о чем подумать и из-за чего позлиться. Значит Джек – пират. Забавно, забавно... просто высадили на необитаемый остров?
И после этого он говорит ей о лжи! Одно дело – торговое судно, и совсем другое – пиратское! Если Джека высадили здесь безо всего, значит он нарушил закон. Наводит на определенные мысли, не так ли?
От работы заныла спина.  Рид потянулась, вдруг осознав, что ее новый нетоварищ вполне может появить пиратскую смекалку и хитрость – отчалить сейчас прочь, а ее оставить здесь. Поэтому, оглядев напоследок судно и мысленно попрощавшись с ним, женщина, не говоря ни слова, перекинула ногу через фальшборт и взялась за канат, готовая спускаться вниз.

+1

159

Когда тяжело гружёная шлюпка наконец ткнулась носом в берег, с Джека успело сойти семь потов. Три рубашки, которые он сдуру на себя напялил на корабле, промокли насквозь и липли к телу, из двух пар штанов тоже можно было выжать не менее пинты трудового пота. Ветер к моменту их высадки посвежел настолько, что у Джека пропала всякая надежда на то, что завтра утром они с Марком увидят корабль на прежнем месте. Впрочем, какое ему было дело до корабля, который, если рассуждать по справедливости, был не его добычей. Джек убрал вёсла, выбрался на песок и оглядел груз.
- Куда нести? - коротко поинтересовался он у Марка. - Или просто перетащим лодку подальше от воды и оставим в ней все, кроме оружия и пороха, до утра?
Обезьянка выпрыгнула из лодки и исчезла в зарослях: видно, соскучилась по сородичам.

+1

160

К счастью, обошлось без лишних проблем, склок и подстав. Джек не решился броситься Мэри на  судне и вскоре они, успешно поборов сопротивление моря и скверной погоды, смогли ступить на песок.
Обезьяна тут же бросилась прочь. Но она к Джеку, конечно, вернется. Они так миловались на берегу и на корабле, что обезьяна явно не оставит своего дружка одного, а притащится за ним, чтобы получить очередную долю объятий. Если, конечно, макака не умеет читать мыслей и не убежала исключительно за тем, чтобы насолить Мэри, доказав ее неправоту. Но это вряд ли. Впрочем, Рид до этого не было никакого дела. Они с Джеком расходились в любом случае.
- Лодку вытащим на берег. И делай со своей частью что хочешь, - заметила Мэри коротко. - Бочку с ромом оставим пока в лодке, к ней имеет доступ каждый.
Женщина, закатав штаны, вошла в воду, чтобы подтолкнуть лодку, загнув ее подальше на берег.

+1

161

Джек лишь раздумчиво пожевал губами и, выбрав подходящую бечеву из сваленных на дне  шлюпки веревок, крепко привязал ее к форштевеню и перекинул через плечо.
- Я буду тянуть, а ты толкай, - бросил он Марку и сделал несколько шагов по сырому песку, чувствуя, как бечева больно врезается в плечо, невзирая на три слоя рубашечной ткани.
Сейчас размолвка из-за глупой обезьяны казалась ему несущественной и он склонялся к тому, чтобы помириться с Марком, но тот был настроен враждебно, а у Джека была какая-никакая гордость, чтобы первому выкинуть белый флаг. Придется теперь коротать дни и ночи в обществе мистера Крузо, - а этот джентльмен был  на редкость неразговорчивым собеседником, как ни крути.
Несмотря на их с Марком усилия, лодка продвигалась вперед слишком медленно: груз был тяжёл, а те, кто ее тянул и толкал, проголодались и успели выбиться из сил, преодолевая буруны. Джек остановился и сбросил бечеву с натертого до крови плеча:
- Шабаш, Марк! Если я сейчас не подбодрю себя глоточком рома, сдохну на этом самом месте.

+1

162

Делать вдвоем такую работу было довольно тяжко. Будь их с десяток матросов и они бы в два счета затащили лодку на берег. Но подобной роскоши у них не наблюдалось, как не было видно и лошадки, невысокой, но крепкой, которая могла бы тянуть груз. Приходилось обходиться тем, что в наличии.
- Пей, - вновь коротко ответила Рид, выходя из воды. – Только быстрее. Дел много.
Она пить совершенно точно не собиралась. Пить сейчас – лишь растягивать неприятный процесс расставания с пиратом, который по каким-то, ведомым только ему, причинам ставил себя выше нее и считал себя лучше. К этим выводам Мэри пришла еще раз обдумав выразительную речь Джека на судне.   
Женщина взяла кусок доски – остатки кораблекрушения, и принялась подкапывать песок перед лодкой, чтобы та, когда они протащат ее еще немного, словно легла в ложбинку. Канатами они привяжут лодку к парочке пальм – для надежности, и ничего страшного не случится, никуда бочка не денется за ночь.
Работала она быстро и ловко, мысленно помогая себе, напевая одну из шанти. Можно было бы и вслух спеть, но отчего-то не хотелось нарушать ледяное молчание.

+1

163

Джек решил, что заслужил пару глотков рома из бочки Марка - зря, что ли, надрывался все это время? Утолив жажду, он несколько воспрял духом: предстоящее расставание с Марком уже не казалось ему концом света,  но ром вызвал приступ сильнейшего голода, который хотелось утолить прежде, чем принять новую порцию освежающего за знакомство с моряком из Йорка.
- У меня на остаток вечера особых дел, кроме лёгкого ужина, не намечено, -  сообщил он, подбоченившись и поставив босую ступню на борт шлюпки. - Все, что в лодке - твое, кроме книги: мне чужого не надо. Но во имя человеколюбия и потому, что мы оба принадлежим к береговому братству, я помогу тебе перетащить барахлишко в твою новую берлогу, только скажи, где ты наметил встать на прикол.
Джек понимал, что в устах пирата утверждение о том, что чужое добро интересует его ровно столько же, сколько дьявола - обедня, прозвучало по меньшей мере странно. Но слово не воробей, и оно уже вылетело из его глотки.

+1

164

Мэри успела откопать довольно большую борозду, пока Джек наслаждался ромом. Отбросив кусок доски в сторону, женщина выпрямилась, отряхивая руки. Она с подозрением глянула на не товарища и пожала плечами.
- Уговаривать не буду, - безразлично заметила женщина. – Не хочешь – не бери.
В общем-то, так ей даже лучше. Но как-то такое поведение не вязалось с образом пирата, для которого дележ добычи – одно из основных и любимых занятий. И пусть они сейчас делили не золото и драгоценные камни (хотя мешочек с бесполезным золотом и валялся на дне одного из сундуков), но делили возможность хорошо устроиться в этом забытом богом месте. Впрочем, уговаривать Джека Мэри и вправду не собиралась: он принял решение и оба они с ним согласны. Что ж, отлично.
- И барахло я сам перетащу, не надорвусь, - женщина решительно зашлепала по воде, собираясь вновь толкать лодку. - А теперь берись за веревку и тяни.

+1

165

Джек присвистнул сквозь сжатые зубы и накинул бечеву на другое плечо.
- Не хошь - как хошь, дело хозяйское , - пробурчал он, упираясь голыми пятками в слежавшийся песок и напрягая все свои силы. Мало-помалу они с Марком все же оттащили  шлюпку на безопасное расстояние от воды и Джек, выбрав пальму покрепче, начал обматывать ее ствол бечевой, другой конец которой был привязан к форштевню. Покончив с этим делом, он окинул взглядом окружающий пейзаж и нахмурился. Небо стремительно темнело не только от того, что солнце катилось к горизонту, но и от сгущавшихся грозовых туч. Молодые пальмы накренялись от порывов ветра, тряся своими кронами, как  цыганские плясуньи кудрями.
- Скоро хлынет, как из ведра, - сказал Джек, доставая завернутый в просмоленную робу сверток со связкой бумаг и книгой и откладывая его в сторонку. - Давай-ка, приятель, выгрузим все, перевернем шлюпку вверх дном и накроем твое добро, чтобы не промокло. А завтра, как буря утихнет, перетащишь его туда, куда тебе надобно. Еще бы сапоги отыскать: куда я их забросил, не помню.

0

166

Похоже, что Джек решил взять не только книгу, но и все бумаги капитана, что совсем не устраивало Мэри.
- Карты, - она ткнула пальцем, в сверток, - делом поровну. И судовой журнал я заберу себе.
Как и Джек, она все-таки рассчитывала убраться с этого острова, но без карты сделать это было совершенно нереально. А судовой журнал она просто собиралась сжечь: почему-то при мысли, что Джек будет читать о их с ребятами «делишках» ее охватывало смутное беспокойство. Нехорошо это, когда человек, с которым ты находишься в некоем противостоянии, знает о тебе слишком много. Остальные бумаги капитана: письма, книги и разное иное барахло, ее мало интересовало.
И это не была просьба, это была констатация факта.
С дождем Джек был прав – тут было не поспорить. И в то укромное местечко, где Рид прятала свои предыдущие находки, вряд ли можно было запихнуть все, что они привезли с корабля. Придется забрать самое необходимое, а остальное спрятать под лодкой. Тем более Джек столь настойчиво предлагает свои услуги.
- Готовь мостки из обломков, будем выкатывать бочку с ромом.
Поднять которую и нести достаточно далеко они не смогли бы при всем желании.
- А я пока достану все остальное.
Свой сундук Мэри решила забрать с собой. Так же собиралась она унести сверток с одеждой и мелочами, что были найдены в каюте капитана, и кое-что из самых важных инструментов и оружие – не все, конечно, но которое могло пригодиться. Дикие животные и все такое...
- Ах, да, чуть не забыл: забери! – Рид, на мгновение оторвавшись от работы,  сняла с пальца кольцо с жемчужиной и протянула его Джеку. Она хотела было добавить «подаришь своей подружке», но решила не накалять лишний раз обстановку.

+1

167

Джек равнодушно глянул на кольцо, о котором, надо признаться, забыл. Гораздо больше его интересовали карты и судовой журнал, да и то разве что потому, что надо было как-то развлекаться, оставшись в одиночестве.
- На кой оно мне? Навряд ли я протяну так долго, что смогу выменять его на пассажирское место на торговом судне. Оставь себе или выбрось - честно говоря, мне плевать.  Но я бы на твоем месте оставил: ты парень хваткий, крепкий  - уверен, что лет через десять вернешься к людям и будешь еще достаточно молод, чтобы жениться на какой-нибудь красотке. Вот ей и подаришь.
Разворачивать сверток с бумагами Джек не торопился: его бесило то, как Марк командовал им, ну прям как капитан юнгой.
Вместо этого он начал устраивать хлипкие мостки из обломков, которые валялись повсюду, чтобы занять руки, которые так и чесались от желания накостылять бывшему товарищу по шее..

+1

168

Мэри с раздражением нацепила кольцо обратно.
Вот а на кой оно – ей? Выкинуть бы его сейчас в море, раз оно никому не нужно! Да только хозяйственная жилка Рид не позволяла ей поступить столь расточительно и неосмотрительно. Сейчас кольцо не нужно, а вдруг потом пригодится? Ведь оно денег, каких-никаких, но стоит. Ну и сейчас ничем не мешает.
- Уверен, что я вернусь к людям гораздо раньше, чем ты думаешь, - процедила Мэри сквозь зубы и подхватила второй сундук, распахивая его и запихивая все, что могло влезть и что могло промокнуть. По здравому размышлению она решила, что так будет вернее. Сундуки были хорошо слаженными, надежными  - вода внутрь не попадала. А уж парочку сундуков она в облюбованное место всегда дотащит. В крайнем случае обвяжет веревками и потянет за собой, словно лошадь.
Закончив свою работу, женщина с шумом захлопнула сундук и поднялась на ноги. Все остальные вещи она уже сложила на песок, оставалось только скатить самую большую бочку и перевернуть лодку.
- Ну, готово? И про карты не забудь! Лучше успеть рассмотреть и разделить их до дождя, чтобы бумага не промокла.

+1

169

Джек запрыгнул в опустевшую шлюпку и приготовился  подтолкнуть  бочку  к  мосткам.
- Отойди в сторонку, не то зашибёт!
Замечание Марка о картах он вновь проигнорировал. Вообще квартирмейстер редко шел на открытый конфликт, предпочитая по возможности обходить острые углы и больше полагаясь на свое красноречие, чем на  грубую брань, кулаки или нож. И довести его до белого каления удавалось мало кому, да и то после долгих стараний. Но Марк сумел добиться успеха на удивление быстро. Возможно, этому способствовало то, что Джек устал, чертовски проголодался и был не в духе из-за того, что укушенный обезьяной палец снова начал зверски болеть. Возможно, в глубине души он был уязвлен тем, как равнодушно Марк согласился расстаться, забрав себе все, что они нашли на корабле, после того, как он, Джек, горбатился на него целый день.
Так или эдак, только он твёрдо решил, что хрена лысого Марк от него получит, а не карты. А карты он пустит на растопку костра, - пользы от них, что покойнику от припарки с ромом.

+1

170

Рид осталась на том месте, где и стояла: она и сама знала стоять ей на месте или отходить! Только руки на груди сложила. Но когда бочка уже была почти на мостках, внутреннее голос  тревожно кольнул женщину.
- Поаккуратнее! – только и крикнула Мэри. А бочка уже была на мостках и стремительно катилась вниз. Но, по какой-то непонятой причине, не замерла тут же, а совершила крутой вираж, наскочила на коварный камень, прикрытый песком, устроила еще один разворот и только после этого остановилась. Рид, мысленно уже распрощавшаяся с ромом, облегченно вздохнула и вытерла со лба капельки пота. Ну не могла она, не могла остаться одна и без выпивки!
- Вылезай из лодки! Переворачивать будем! – скомандовала она Джеку. Оставалась самая малость, небольшой дележ – и они смогут разойтись.

+1

171

Джек скрипнул зубами: ясен пень, без мудрых указаний Марка он ни в жисть бы не догадался, что прежде, чем перевернуть лодку вверх дном, надо из нее вылезти. Все-таки правильно, что они будут каждый сам по себе, иначе бы Марк быстренько его замордовал своими приказами, которые Джек  в гробу видал. Ох, не к добру он упомянул гроб, не к добру. Рэкхем помрачнел еще больше и опасливо глянул на небеса, готовые покарать грешного пирата ударом молнии. На лоб ему упала тяжелая капля, предупреждая о том, что скоро хляби небесные разверзнутся так, что им с Марком мало не покажется.
Ухватившись за фальшборт шлюпки, он приподнял ее и прохрипел Марку, стоявшему незыблемо и прямо,  как верстовой столб у дороги из Лидса в Лондон:
- Навались, амиго! Не то у меня сейчас от натуги что-нибудь лопнет.

+1

172

Джек выглядел мрачным: небось теперь жалеет, что от доли своей отказался. Оружие и жрачка никогда лишними не бывают, а особенно на затерянном в океане и необитаемом острове. Вот только отказался – значит отказался! Все равно, что слово дал.
Мэри скептически скривилась, глядя как надрывается бывший товарищ. Неспешно подошла и ухватила шлюпку.
- Жаль, что твоей подружки нет – вот уж кто неоценимую помощь оказала бы! – буркнула Рид не очень разборчиво. Неразборчиво – потому что все силы уходили на то, чтобы перевернуть лодку и разместить ее аккурат над ценными вещами, укрывая их от дождя, который обещал вот-вот начаться. Как хорошо, что в одном из сундуков, куда Мэри запихнула капитанские тряпки, лежат бутылки с выпивкой. Не так скучно будет коротать ночь!
Наконец, совместными усилиями им удалось перевернуть лодку, которая чуть провалилась в песок и надежным куполом накрыла добро. Женщина выпрямилась – спину сегодня ломило, чуть потянулась и решительным шагом направилась к узлу, который Джек отложил для себя. Это было последнее, что их связывало.

+1

173

Джек, уставший до одури,  зазевался и упустил тот момент, когда Марк направился к свертку с бумагами, чтобы наложить на него лапу. Пришлось наверстывать упущенное время: он припустил по песку как гончая, преследующая волка, и в тот момент, когда Марк протянул руку к свертку,   железной хваткой стиснул его плечо и прорычал:
- Руки прочь: это - моё! Боишься, что я о твоих подвигах узнаю? Так я и без того уже все понял.
Дело было не в бесполезных бумажках как таковых, а в том, что Джек во чтобы то ни стало решил утереть нос сопляку и показать ему, кто на острове главный. Над головой громыхнул гром, предупреждая пиратов о том, что небеса не дремлют.

+1

174

Мэри резко развернулась, сбрасывая лапу Джека со своего плеча. Она не собиралась допускать, чтобы всякие типы ее за плечи хватали – эка наглость! 
- С чего это ты решил, что это – твое?! – прорычала Рид в ответ, мрачно, со злостью уставившись из-под полей шляпы на Джека. – Я сказал: карты делим поровну! Журнал – мой, а книжонку свою паршивую – забирай!
Впрочем, дело-то было даже не в журнале – с ним женщина рассталась бы, только чтобы избежать ненужных споров и склок. Вопрос остро стоял о картах – это было самое важное. А еще был вопрос  гордости, ведь Мэри не любила уступать и подчиняться, потому что знала: дал слабину один раз, а все вокруг запомнили это навсегда.
- Я забираю карты, - четко чеканя слова повтора Рид, продолжая пристально глядеть на мужчину.

+1

175

- Как же, разбежался! Ты забираешь выпивку, жратву и оружие, я - этот свёрток. Тебе не приходит в твою тупую голову, что я слишком покладист?
Джек наклонился, схватил свёрток и попятился, не спуская настороженного взгляда с Марка: повернись к такому спиной - и он тут же всадит тебе острый нож меж лопаток.  Сколько раз Джек видел подобное:  вчера - друзья, сегодня - злейшие враги, готовые  окропить песок кровью бывшего товарища. Но он не собирался давать Марку возможность взять верх, для этого он слишком хорошо знал подлую натуру пиратов.
Дождь обрушился на них одновременно с темнотой.  Море завыло, бросая волны на берег.

+1

176

- Это твои проблемы, - оскалилась Мэри. – Тебя никто за язык не тянул и не уговаривал отказываться от половины!
И это была правда. Ведь Рид, несмотря на то, что они поссорились, предполагала некий честный дележ, где каждый получился бы свою часть добычи. Разделить было бы не очень сложно, ведь их всего двое. Но Джек сам отдал все ей, себе решив забрать только книгу, а теперь пытается еще и права свои качать.
Мэри рванула вперед и схватила сверток с другой стороны, перетягивая на себя. При этом она попыталась пнуть Джека в лодыжку да побольнее.
- Отдай! – и даже дождь не остудил ее пыла.

+1

177

Джек надеялся, что Марк образумится, но сопляк явно не собирался браться за ум. Пинок, которым он наградил Джека, был довольно болезненным и  Джек даже порадовался, что Марк был так же бос, как и он сам, поскольку ущерб от удара ногой, обутой в сапог, был бы несравненно большим.
- Гад ползучий…  - прошипел он и, одной рукой дернув за сверток, другой оттолкнул Марка, ударив в плечо. Пока что они пихались, как два нищих бродяги, не поделивших найденный на улице фартинг, но Джек нутром чуял, что скоро дело примет совсем другой оборот.  У Марка должен был быть при себе нож, который он сам же ему подарил в первый день знакомства, у него не было ничего: свой нож, который он обычно засовывал за голенище сапога, Джек сдуру воткнул в ствол пальмы, когда привязывал к нему шлюпку.

+1

178

Джек по хорошему ну никак не понимал! Не удивительно, что его высадили на необитаемом острове: он был просто невыносим! Вбил себе в голову что-то и никак не поймет, что не прав. А ведь это так просто!
Мэри вцепилось в сверток, перетягивая его к себе, но в какой-то момент поняла, что это ни к чему не приведет. Бывший товарищ держался крепко, словно клещ. Поэтому, совершив еще один рывок в свою сторону, женщина резко разжала руки, отпуская добычу, и тут же, пользуясь что расстояние между ними минимально, ударила Джека в нос.
Калечить она его не собиралась, а вот ошеломить – да. Чтобы он отпустил сверток и вообще понял, что хватит уже под дождем ерундой заниматься.

+1

179

Удар, который нанёс ему Марк, был неожиданно сильным и  точным. Неожиданно для Джека, который скорее ожидал от сопляка, что тот выхватит нож. Ошеломлённый резкой болью, он уронил свёрток и схватился обеими руками за лицо: пальцы ощутили липкую влагу, струившуюся из разбитой сопатки. В ушах  шумело от удара, воя ветра и раскатов грома.  Джек зашатался и шлепнулся задницей на песок, все еще не веря, что его так легко обломал зеленый салага.

+1

180

Удар принес  ожидаемый эффект: Джек отпустил сверток и схватился за лицо. Мэри мрачно смотрела на бывшего товарища, не спеша праздновать победу, хватаясь за сверток и шаря по нему. Слишком хорошо она знала пиратов, способных на удар в бок, в спину и вообще когда и как угодно. И кто знает на что способен этот тип?
Вон с какой настойчивостью хотел узнать где ее стоянка будет! Неспроста..
Рид ногой подпихнула сверток, отталкивая его в сторону и понемногу перемещаясь туда.
- Ну что: закончили? – мрачно поинтересовалась она.

+1


Вы здесь » Нассау » Сундук Дэйви Джонса » Остаться в живых