Нассау

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Нассау » Остаться в живых » Остаться в живых | Необитаемый остров


Остаться в живых | Необитаемый остров

Сообщений 91 страница 120 из 946

91

Слово "барракуда" застряло у Джека в башке и не давало покоя. Уклончивый ответ Марка лишь разжег его любопытство и усилил подозрения. Но Джек был бы дурнем, если бы признался в том, что он пират: кто ж его знает, вдруг в один прекрасный день к острову пристанет королевский военный фрегат, чтобы пополнить запасы пресной воды, а дружок возьмет да и подведет Джека под петлю, если сам чист перед законом. Марк наверняка думал так же, поэтому ожидать от него откровений не приходилось. И тут Джека осенило. Корабль Марка затонул быстро и никто не спасся, а это значило, что капитан вряд ли успел избавиться от судового журнала, в котором если и не были записаны кровавые дела команды, то маршрут был указан точно. Но насколько было известно бывшему квартирмейстеру, на любом корабле так же был и клерк, который аккуратно вел счет награбленному, чтобы поделить добычу согласно установленным долям. Даже у пропойцы Сприггса таковой имелся, да и у Флинта, Лоу и других известных Джеку капитанов. Так что надо было побыстрее добраться до капитанской каюты и все там обыскать.
- Уступаю тебе право первой бочки, - согласился Джек, ослепительно улыбаясь Марку. - Пей, сколько влезет, приятель: я тебе не конкурент в этом деле, потому как решил завязать зеленого змия в тугой узел. Я как выпью - буйным становлюсь и такое выкаблучиваю, что потом страшно вспомнить. Меня так и звали: Джек - гроза ромовых морей.
На самом деле единственное, что ему было страшно вспомнить из того, к чему привел его излишек спиртного - это высадка на остров, на котором он сейчас находился с Марком. Остальные попойки чаще всего приводили его в койку к какой-нибудь милашке, но что было потом, он обычно не помнил.

+1

92

Мэри так  и не поняла: будет Джек строить вместе с ней плот или примется и дальше отлынивать. На всякий случай Мэри плюнула на землю, но при этом оскалилась в улыбке и хмыкнула:
- Вот и славно! Я рад, что вопросы выпивки не станут для нас спорными, - женщина кивнула головой. На самом деле она не то, чтобы пила много и беспробудно: в ее положении маскарада это было бы крайне неразумно. Но от кружки другой рома никогда не отказывалась, считая что легкость и безмятежность, которую он дарит, порой очень даже необходима.
- Вот здесь то, что мне удалось вытащить из воды, - Рид остановилась около своего схрона, показывая на сложенную парусину, «матрас» из водорослей (все-таки отличная вещь! А то после ночи на пляже вся голова песке.. и не только голова) и несколько обломанных досок. – Самое ценное это парусина... еще есть шелковые тряпки – могут пригодиться при ловле рыбы. И немного такелажа – уж не знаю хватит ли его для того, чтобы связать плот.
Мэри схватила свое «богатство» принимаясь вытаскивать его на песок. Рядом со всем этим шлепнулся и котелок. Несколько раз женщина оборачивалась, глядя на корабль, словно хотела убедиться, что он еще висит на рифе.
- Никогда еще я не попадал в такую паршивую ситуацию, - сообщила женщина. – Всякое бывало, а вот такого – никогда!

+1

93

- Всё когда-нибудь бывает в первый раз, - философски заметил Джек, принимаясь за работу.
Теперь ему не терпелось поскорее оказаться на корабле, чтобы раскрыть его тайну. Но досок для постройки плота было слишком мало, и Джек на глазок прикинул, что даже если им и удастся соорудить из этих обломков плотик, вдвоем они с Марком на нем не поместятся. Это несколько затрудняло выполнение плана: Джек опасался, что Марк первым доберется до корабля и ему хватит ума первым делом проверить капитанскую каюту: если и не для того, чтобы найти и уничтожить судовой журнал, так ради нескольких бутылок пойла, более качественного, чем выдавали простым матросам.
- Давай веревку или что там у тебя есть: будем связывать доски. Только я все же вплавь отправлюсь: этим трухлявым обломкам не снести нас двоих. Слышь, Марк: ежели твой корабль застрял прочно, так нам и строить ничего не надо. Будем ночевать на нем, как туземцы в хижине на столбах. Наверняка там осталась хотя бы одна шлюпка: на ней будем добираться до берега, чтобы пополнить запасы пресной воды и пострелять козочек. Не жизнь - а райское наслаждение!
Мысль о том, что первый же шквал разобьет корабль в щепки как-то не пришла ему на ум: Джек вообще редко задумывался далеко вперед.

+1

94

Мэри вздохнула.
Да уж, плот у них получится слишком маленьким и неубедительным. Так они вещи будут целую вечность перевозить! Если бы можно было срубить четыре дерева, связать их наподобие устойчивой плавучей рамы и застелить досками.. ну или частично застелить досками, а частично затянуть парусиной. Так они смогли бы перевести все вещи гораздо быстрее.
Ну да в любом случае для этого требуется топор, добыть который можно только на корабле – если повезет.
Рид швырнула Джеку веревку и, в свою очередь, принялась перевязывать доски.
- Как скажешь, - возражать она не стала, считая, что если человек не накупался и его в воду тянет, то не нужно мешать.
А вот предложение ночевать на корабле восторга у Мэри не вызвало – только скептическое, кислое выражение лица.
- Ближайший шторм отправит нас на дно морское, - покачала головой женщина. – Нет уж. Считаю, что нам нужно выбрать место где-то в холмах, повыше. Внизу не хочу: говорят, что ночами от болот идут испарения, что вызывают лихорадку. Лучше найти какую-нибудь пещеру, чтобы укрываться от непогоды. Сезон дождей...
А если им и вправду удастся найти оружие и порох, то их нужно будет хранить особенно тщательно.

+1

95

Спустя некоторое время, проведенное в обоюдном молчании, Джек с сомнением оглядел наполовину готовый плот:
- М-да...на таком много на берег не переправишь. Ну да ладно: если на твоем корабле остались гвозди, плотницкий топор и пила, срубим и распилим мачты и сделаем что-нибудь побольше и покрепче этого. А если шлюпки не смыло, так можно вообще ни о чем не беспокоиться.
Отчего-то Джек был уверен, что скорее они найдут на "Барракуде" не плотницкий топор, а с дюжину абордажных, но говорить об этом Марку не стал: хотелось посмотреть на лицо приятеля, когда на его корабле обнаружится целый арсенал. Абордажные топоры им в любом случае пригодились бы: если не для того, чтобы рубить мачты, так для разбора палубного настила и распутывания канатов. Закончив увязывать свою половину, он поднялся:
- Прогуляюсь до ближайших зарослей: облегчиться надо, а заодно найду сук подлиннее и покрепче, чтобы вырезать из него багор. Как ты без багра поплывешь?

0

96

- Есть, коли штормом все это по океану не размотало, - кивнула Мэри. Конечно, у плотника с помощниками на борту был полный набор отменных инструментов – на это судно держится. Вот только неизвестно что сталось с инструментами после шторма. Ну да что гадать на куриных костях – сейчас поднимутся на «Барракуду» и все узнают.
И Джек был, безусловно, прав: без багра далеко не уплыть. А так можно будет отталкиваться от рифа и продвигаться вперед. Но все же Мэри не могла вновь, оскалившись, не пошутить:
- А я думала ты плот толкать будешь. Впрочем, с твоим пальцем из тебя пловец не шибко быстрый получится. Давай багор, а я пока проверю все веревки.
Встав на колени, Рид принялась проверять надежность конструкции.

+1

97

Джек вернулся из зарослей с длинной палкой, которую успел обстругать,  и положил ее на песок рядом с плотом:
-Ну, уж как получилось. По крайней мере оттолкнуться от выступающего из воды обломка скалы сможешь. А я постараюсь далеко не уплывать, если что - подтолкну.
Сняв сапоги, он зашвырнул их подальше от кромки воды: через несколько часов должен был начаться прилив, который унес бы в с собой все, оставленное на берегу. А без сапог оставаться не хотелось: кто его знает, сколько еще придется проторчать на этом клочке земли. Подвязав потуже штаны, Джек изготовился войти в воду, оценивая расстояние, отделявшее их с Марком от корабля, и думая о том, что даже если они  доберутся до него без приключений, надо будет еще как-то на него забраться, и хорошо, если с какого-нибудь борта будет свисать канат. А не то получится как в байке про лису: видит око, да зуб неймет.
- Ну что, готов? Тогда, вперед!

+1

98

- Сойдет! – высказала свое мнение Мэри, осмотрев палку и взвесив ее в руке. Хотелось бы, конечно, что-то потяжелее, повесомее, но на это требовалось время. А сейчас было отлично и то, что палка – прямая. Все-таки в джунглях ветки деревьев имеют чаще не прямую, а очень даже причудливую форму: каждый листочек тянется к небу, выискивая всевозможные пути для роста.
Закинув свои сапоги к сапогам Джека, который в этот раз для купания раздеваться не стал, Рид взялась за плот, сталкивая его в воду.
- В путь!
Она забралась на плот, смутно догадываясь о том, что обратно, если они нагрузят это хлипкое суденышко вещами, и ей придется плыть.
Начался не очень просто путь к кораблю. Это только так казалось: подойти да заберись. Но чем ближе подходила Мэри, тем более яростными становились волны. Они бились о рифы и о корабль, угрожая выкинуть крохотный плотик на острые зубья камней. Женщина работала быстро, с силой отталкиваясь прочь и стараясь удержать равновесие. Вода захлестывала ноги, но все-таки Рид продвигалась вперед, пока не оказалась прямо под кормой «Барракуды».
Судно поскрипывало и постанывало, глядело на людей черными пробоинами. Да и вообще выглядело жутковато, несмотря на яркий солнечный денек.

+1

99

Джек успел позавидовать Марку, стоявшему на хлипкой, но все же опоре. С берега волны, бившиеся о корабль  выглядели не такими бурными: пару раз пловца чувствительно приложило о подводные скалы и острым уступом расцарапало голый бок. Тем не менее он как-то добрался до того борта, на котором была выведена надпись "Барракуда". Стараясь не приближаться слишком близко, чтобы не разможжить голову о деревянную обшивку, Джек барахтался в волнах, пытаясь обнаружить что-то, за что можно зацепиться и подняться на палубу. Наконец он увидел канат, свисавший из пушечного порта - какими судьбами он там оказался, Джек раздумывать не стал. Конец веревки находился достаточно высоко над его головой, чтобы он мог до него дотянуться, но Марк, стоявший на плоту в полный рост, вполне мог ухватиться за это подобие веревочной лестницы. А взобравшись по канату, - дотянуться и до фальшборта и  выбраться на палубу. Это обстоятельство не слишком обрадовало Джека, поскольку давало Марку преимущество первым оказаться в капитанской каюте и завладеть судовым журналом, если таковой имелся. Но деваться было некуда и Джек гаркнул во всю глотку, перекрикивая шум волн и крики птиц, метавшихся над обломками судна:
- Марк! Двигай сюда! Здесь есть канат!
Сверху раздался хохот, от которого Джек вздрогнул: такие звуки, в его представлении, мог издавать лишь потерявший рассудок насельник Бедлама.  Джек задрал голову: перегнувшись через фальшборт, на него смотрела Генриетта, скаля зубы и дико гримасничая.
- Мать твою за ногу! Брось мне канат, дьявольское отродье!
Рядом с головой Джека взметнулся фонтан, вызванный ударом пушечного ядра о воду.
- Марк! - снова заорал Джек, следя за обезьяной, явно замышлявшей новую пакость. - Здесь Этта буянит! Смотри в оба!

+1

100

Мэри пришлось потратить немало времени, чтобы подвести плот к кораблю с нужной стороны и не разбить его о камни или борт. Она даже немного позавидовала Джеку, которому только и приходилось, что управляться со своим телом, без проблем с вертлявым плотом и прочими гадостями.
Честно говоря, женщина не представляла как они смогут погрузить на это хлипкое сооружение вещи и не утопить их при этом. Проще сразу сделать «поплавки» в виде пустых бочек (если они остались), которые точно будут держаться на плаву.
Рид поморщилась, когда увидела как макака чуть будто не убила Джека  - и это все за его доброе отношение.
- Тварь! Говорила же: нужно было сразу свернуть ей шею! – недовольно бросила Мэри, активно работая багром. – Ну-ка, держи плот. Я полез наверх!
Рид удалось дотянуться до каната и, чуть не утопив при этом плот, она оттолкнулась, стараясь схватиться сразу как можно выше. Затем кое-как подтянула ноги и, упираясь босыми ступнями в борт корабля, начала перебирать руками, медленно, но верно поднимаясь наверх. Все бы ничего, но ноги скользили по борту, приходилось осторожничать.
- Не упусти плот!

+1

101

- Что значит "держи плот"?! - крикнул Джек вслед Марку, с трудом увернувшись от нового снаряда, пущенного лапой Генриетты. - Я что, по-твоему, тут бултыхаться должен, покуда ты все там не осмотришь? А если акула меня пополам перекусит, тогда что? А если я от холода околею? А если...
Проклятье! Такого он от Марка не ожидал. А тот знай себе карабкался по деревянной обшивке с ловкостью обезьяны. Джек с ненавистью посмотрел на плотик, танцевавший рядом с ним на волнах. Зачем им эта рухлядь? Все равно на нем ничего, кроме Марка, на берег переправить не удастся, а на корабле наверняка найдутся топоры и пилы, чтобы соорудить из мачт и палубных досок более надежное и устойчивое плавучее средство. Но бросать вертлявый плот он все же не стал, надеясь, что Марк образумится и сбросит ему с корабля длинный и крепкий канат, чтобы он мог привязать плот, а затем взобраться по канату на палубу. Очередная волна приподняла его и стукнула о борт. Джек выругался и крепче уцепился за плот.

+1

102

В общем-то забраться наверх было для Мэри довольно простой задачкой. Она была женщиной легкой в кости, но при этом сильной, как мужчина; часто работала наверху и никогда не чуралась тяжелой работы, находя в этом какое-то своеобразное удовольствие.
Вот и сейчас забраться по веревке – преодолеть очередную преграду, награждением же в конце будет моральное удовлетворение. Ну и куда полезных вещей, вместе с которыми жизнь на острове станет намного милее.
Окрик Джека снизу позабавил ее, так что Рид решилась даже пошутить над товарищем. Забравшись наверх – перевалившись через фальшборт на палубу, Мэри высунулась и помахала рукой:
- Все в порядке!
И тут же развернулась, делая несколько шагов вперед и оглядывая корабль.
Судно ощутимо дрожало, когда волны накатывали на него, поскрипывало, словно стонало глухим басом. Палуба была наклонена, но не настолько, чтобы были серьезные проблемы с перемещением.
Первым делом Мэри шуганула наглую обезьяну. Затем прошлась, с трудом сдерживая желание броситься в трюм и в каюту капитана, чтобы посмотреть что там сохранилось, и достала бухту троса. Один конец привязала к огрызку мачты, второй, подойдя к борту, скинула вниз Джеку.
- Я торопился как мог! Залезай давай!

+1

103

Джек поймал конец каната и обвязал им плотик. Взбирался он медленнее, чем Марк: успел продрогнуть и руки -ноги слушались его плохо. Оказавшись на палубе, он огляделся, подмечая ущерб, который нанесла кораблю жестокая буря. Бизань переломилась ровнехонько посередине, паруса напоминали лохмотья нищего.
- Мертвяков не нашел? - мельком поинтересовался он. - Может, кто в трюме захлебнулся.
На самом деле интересовали его не сами мертвецы, а одежда и обувь, которые можно было бы с них снять. Но в кубрике в любом случае должны были остаться матросские сундучки, а в них-то уж точно была кой-какая одёжка. И плевать, что скорее всего она была не по размеру долговязому Джеку: можно и в коротких штанах походить, - он не в Лондоне и не в Париже.
- Ладно, давай разделимся. Я в камбуз схожу, вдруг там жратва уцелела: сухари, галеты, солонина или другие разносолы. А ты проверь кубрик или пороховой погреб.
Джеку не терпелось поскорей сплавить Марка подальше и навестить в его отсутствие капитанскую каюту.

+1

104

Джек тащился наверх будто целую вечность. Мэри не терпелось начать обыск судна, находиться на котором дольше положенного ей совершенно не хотелось. Женщина нетерпеливо притаптывала ногой, обернувшись только один раз, когда чуть в стороне, на шканцах, словно мелькнула тень – мартышка.
- И не искал, - безразлично пожала плечами Рид. – Посмотрим по ходу дела.
Мертвяков Мэри не боялась. Чего бояться тех, кто уже и руки поднять не может? Бояться следует живых: вот где полный комплект хитрости, подлости и предательства!
- Уж лучше пороховой погреб, я крайне рассчитываю разжиться порохом! И оружием – на этот случай я загляну к капитану, он у нас любил оружие. И трюм посмотреть надо: у нас товаров было множество, может что сгодится! Но это после сходим вместе. Ладно, - женщина хлопнула Джека по плечу. Она так и пылала энтузиазмом, а энергия била через край. – Что найдешь на камбузе: тащи на палубу! И берегись своей подружки: она явно затаила на тебя зло.

+1

105

- От ненависти до любви один шаг, дружище: Этта просто добивается моего безраздельного внимания, как и все дамы, которых я знал, - самодовольно хмыкнул Джек и потуже затянул кушак на сползавших  с тощего зада мокрых штанах. За несколько дней пребывания на острове он потерял не менее пары фунтов веса, да и до того не мог похвастаться лишним жирком.
Покидать свой пост и отправляться в камбуз он не торопился: ждал, пока Марк спустится в полузатопленный матросский кубрик и освободит ему путь к капитанской каюте.
- Порох наверняка весь вымок, ты все-таки поищи топоры и пилы в первую голову. И матросские сундучки проверь: лишняя одежонка нам пригодится. Может, мне пока здесь постоять? Будешь подавать мне снизу найденное. А корабль у вас хороший был, жаль, что не подлежит ремонту. И название боевое: "Барракуда"! Ну иди, иди, чего стоишь? Только осторожнее там, внизу: не утони. Если что - кричи, я тебя спасу.
Джек болтал без умолку, заговаривая Марку зубы всякой чепухой, но его взгляд то и дело обращался в сторону шканцев.

+1

106

Мэри вскинула брови, глядя на Джека, который, помимо прочих своих достоинств, обладал огромным самомнением. Внимания добивается, ага…
Впрочем, обсуждать обезьяну и дальше было бессмысленно – у них впереди слишком много более важных дел.
- Как знать, - заметила Рид, говоря коротко и исключительно по делу. – Если бочка не разбилась, то порох мог и не промокнуть. А сундуки потом. Сначала оружие, инструменты, выпивка и жрачка.
Она не торопилась бежать вниз, внимательно, но спокойно поглядывая на Джека, который болтал и болтал.  И взгляд его, ишь ты!, шныряет. Уж не задумал ли чего ее дружок новый?
Э, нет, такого из вида выпускать нельзя.
- Знаешь, а ты прав! – воскликнула Мэри. – Не дело нам разделяться: вдруг случится чего. А остаться на острове одному – паршивое дельце. Пошли-ка вниз вместе.
Она шагнула к лесенке, но спускаться не торопилась, поджидая Джека.

+1

107

У Джека был выбор: заупрямиться и попыться настоять на своем или согласиться. Что-то подсказывало ему, что Марк гораздо упрямее, чем он, и чтобы его переупрямить, надо  иметь сильные козыри на руках, а вот их-то у Джека и не было. Ссориться же на пустом месте ему не хотелось. Поколебавшись, он смирился с тем, что наведаться в капитанскую каюту без свидетеля не удастся, и согласно кивнул, не преминув, впрочем, поддеть Марка:
- Боишься, что я тебя запру? А на кой мне это надо? Даже если у вас тут спрятаны сокровища индийского раджи, что мне с ними делать?
Открыв люк, ведший в матросский кубрик, он первым начал спускаться вниз, чувствуя себя не очень уютно: а вдруг это Марк задумал от него избавиться, чтобы скрыть свое пиратское прошлое, если таковое у него было. Внизу было темно, хоть глаз выколи, а под ногами хлюпала вода. Джек наткнулся на что-то твердое: это был рундучок одного из погибших матросов. Наклонившись, он пошарил руками по крышке и откинул ее, погрузив обе руки в содержимое рундучка. Пальцы нащупали грубую ткань просмоленной куртки. Джек вытащил ее и встряхнул: хорошая вещь! В сезон дождей пригодится.

+1

108

- С чего ты так решил? – Мэри вскинула брови, словно удивляясь. – Я же сказал: на случай, чтобы с другим беда не случилось. Очень странно, что к тебе в голову вообще такие мысли приходят.
И женщина не могла не заметить, что, с того момента как они увидели корабль, как ступили на его борт, напряжение между ними возрастало, ровно как и взаимное недоверие. Джек говорил, но словно о чем-то умалчивал; он предлагал, но что-то будто утаивал.
Мэри перестала понимать его в полной мере и теперь уже не столь радовалась тому факту, что в «напарники» ей попался человек умный. Был бы болван – и все лежало бы как на ладони. Но нет же!
- А сокровищ тут нет – откуда? Товары разные. Да и я сейчас любые сокровища за бочку хорошего рома отдам.
Рид спустилась следом за Джеком, но задерживаться не стала, сразу же, двигаясь наощуть, направилась в нужную ей сторону.
- Наша крюйт-камера здесь... проклятье, - женщина грязно выругалась, - закрыто. Ключ был у капитана, а этот мерзавец, наверняка, утонул!

+1

109

- Найдем топор - выломаем дверь. И пару гамаков надо обязательно прихватить: подвесим между деревьев и сам черт нам не будет страшен. В гамаке хорошо спать: качаешься, как младенец в колыбели. Все лучше, чем на холодном песке бока отлеживать... - откликнулся Джек, продолжая исследовать содержимое сундучка.
Ничего более ценного, чем куртка и еще кой-какие носильные вещи, он в нём не нашел и открыл следующий.

Бросок кубиков на находку: 1- оружие; 2- письмо; 3- деньги; 4 -колода карт или кости

[dice=1936-14]

0

110

- В Карибском море некоторые племена плетут себе гамаки из тонких веревок, - сообщила Мэри. - Вроде как для того, чтобы не спать на полу. Да и в такой гамак змея не заберется.
Рид прошлепала обратно, поднимая брызги. Копошиться в сундучках матросов она не видела никакой спешной надобности. Там хранились, чаще всего, мелочи и редко можно было встретить нечто ценное. Уж лучше потратить время на нечто более полезное.
Да лучше бы Джек помог ей открыть дверь! Или, вправду, пошел бы на поиски остатков солонины и сухарей. 
Но женщина ничего не стала говорить моряку, направляясь в закуток, который занимал раньше плотник и его помощники. Уж где есть инструменты, так это там.
- Кстати, - грозно заметила она. – Не вздумай в моем сундуке шариться! У него две кованные ручки и замок. Я его на берег заберу.
Выдав это предостережение, Мэри юркнула в закуток. Сюда попадало немного солнечного света, поэтому женщина могла в полной мере насладиться хаосом. Зато среди этого после коротких поисков сверкнуло тускло лезвие: топор! Следом появился молоток.

+1

111

- Спасибо, что предупредил! - откликнулся Джек, - А то я как раз думал: где тут барахло Марка! Надо же чем-то по-настоящему ценным разжиться. И чего это ты замок на свой сундук повесил? Не доверял товарищам, таким же честным морякам, как старина Джек?
Рэкхем покрутил в руках найденное оружие: это был абордажный топор,  с полукруглым лезвием и  крюком-клевцом на обухе. Такой вряд ли мог оказаться на торговом судне. К достоинствам топора относилась не только высокая пробивная способность, но и то, что он мог использоваться как инструмент столяра или плотника. Джек припомнил, как сам не раз и не два выламывал при помощи его брата-близнеца  переборки, очищая внутренние помещения захваченного корабля в поисках спрятавшихся матросов. Да уж, крови на его руках было немало. Крови, которую не могли смыть ни вода, ни молитвы, ни искреннее раскаяние.
- Где  та дверь, которую надо взломать? Я тут топорик нашел, могу посодействовать...

+1

112

Кладовка плотника оказалась настоящей сокровищницей, погрязшей, правда в невероятном бардаке. Инструменты валялись вперемешку с кусками ткани, которой натирали металлические части инструментов до  блеска, большими и маленькими болванками, стружкой и разнообразными деревянными поделками. Крушение судна только добавило всему этому хаоса.
Рид взвесила найденный топор в руке, в другой – молоток. Молоток пока отложила, но крикнула Джеку:
- Нужно будет взять один гамак и завернуть в него все инструменты! Займемся этим после оружия и пороха! – хотя новый знакомый все равно все делал по своему – это женщина уже поняла, но ни на чем настаивать не собиралась, все еще присматриваясь к товарищу по несчастью. Она видела его с разных сторон: например, голым, в чем мать родила, но заглянуть в душу пока не получалось.
- А дверь.. – Мэри вышла обратно и зашлепала к крюйт-камере. – Вот эта! – она с силой ударила топором, надеясь разбить ту часть двери, на которой крепился замок. Бить по самому замку она не хотела, опасаясь что случайная искра подпалит порох. Вряд ли, конечно, учитывая все обстоятельства, такое случится. Но чего только не бывает! А погибнуть сейчас при пожаре или взрыве было бы крайне обидно.

+1

113

Треск досок заставил Джека прервать дальнейший осмотр содержимого сундука. Ориентируясь по звукам, он добрался до того места, где стоял Марк, и скомандовал:
- А ну подвинься, сынок! Сейчас я тут все в щепки разнесу!
Размахнувшись топором, он ударил по двери так сильно, что лезвие застряло в образовавшейся щели. Джек подергал топор, но тот не поддавался его усилиям и плотно сидел в двери. Поплевав на ладони, Джек ухватился за рукоятку и дернул изо всех сил, а потом еще поднажал, действуя ею как рычагом. С душераздирающим треском рукоять отломилась, расставшись с обухом и бойком. Джек растерянно повертел обломок в руках, чувствуя, что лицо начинает пылать от досады и смущения.
-М-да... ну и топоры у вас на судне, приятель. Это ж труха какая-то, а не топор! Или дверь дубовая... 
Разозлившись, он что есть мочи ударил босой ногой об дверь и застонал от боли, чуть не сломав себе палец.

+1

114

Мэри посторонилась, уступая место Джеку: а чего спорить! Пусть прикладывает усилия. Где он, интересно, оружие нашел? Неужто среди чьих-то личных вещей?
Во все стороны разлетелись щепки, но желаемого эффекта удары не достигли.
- Сам сделаю, - буркнула женщина, поигрывая топором. – Отойди-ка в сторону.
Она примерилась, хотя в полумраке это было совсем не так легко, и нанесла еще два сильных удара. Попытки Джека, хотя и не увенчались успехом, но дали свой результат: по двери пошла трещина. И Рид не пришлось особо стараться – только воспользоваться ситуацией.
В итоге дверь хрупнула и замок печально обвис.
- Отлично! – воскликнула женщина, с силой дернув створку и открывая проход в крюйт-камеру.

+1

115

Джек застрял у входа в крюйт-камеру, пропуская Марка вперед и все еще не оправившись от фиаско с топором, которое его постигло. Да и чего он там не видел? Несколько бочонков с основательно подмокшим порохом не могли спасти двух бедолаг, оказавшихся на необитаемом острове.
- Ты проверь, что тут и как, а я пойду гамаки поснимаю, чтобы было во что оружие завернуть, - буркнул он и, развернувшись, направился к гамакам, болтавшимся без дела посреди матросского кубрика. Возиться с узлами он не стал: вытащил нож, заткнутый за кушак, и попросту срезал веревки.
Марк снова его обошел. С одной стороны, обидно, с другой - Джек радовался тому, что ему в напарники достался такой смышленый и рукастый парень. С таким не пропадешь, если он только не сочтет тебя балластом и не попробует избавиться от ненужного груза.

+1

116

Рид раздраженно уставилась вслед Джеку, хотя во мраке трюма едва ли можно было что-то рассмотреть. За гамаками он отправился – отличный выбор!
Мэри хотела было раздраженно поинтересоваться: « А кто бочонки наверх таскать будет?!». Уже даже открыла рот, чтобы погромче высказать свое возмущение, но внезапно осознала, что ведет себя словно ворчливая жена – не то поведение, которое ожидаешь увидеть от товарища. И что это на нее нашло: то и дело хочется указывать да помыкать.
Поэтому, вместо того чтобы ворчать, женщина подхватила один из бочонков и поволокла его наверх. Даже если порох подмок, то его можно высушить. В их ситуации выбирать не приходится.
Поднимать бочонок, прижимаясь к нему грудью и пузом, было дьявольски неудобно, Мэри пыхтела и ругалась сквозь зубы, но все-таки справилась с первым. Спустилась за вторым и потащила – в этот раз дело пошло веселее, видно сказывался опыт.
Фонарь, подвешенный высоко, чтобы входящие в крюйт-камеру не задевали его ни плечами, ни головами, Мэри сняла и тоже взяла с собой, положив на бочку. Пригодится. Фонарь, уцелевший в буре непонятно как, был основательным: металлическим с толстыми стеклами – такой никакой ветер не задует.
Вот и вторая бочка нашла свое местечко рядом с первой. Рид неторопливо спустилась вниз и крикнула в темноту:
- Как ты там, Джек?! Не нашел еще в каком-нибудь сундуке несметные сокровища? – женщина коротко рассмеялась. Уж она-то знала, что у здешних моряков особых богатств не водилось.

+1

117

От Джека не укрылось то, как Марк на своем горбу таскал наверх бочонки с порохом. Но помогать не стал: все ждал, когда Марк его о том попросит. Но тот не попросил: ну как же, гордый как павлин! Да ну и черт с ним, Джек всего-навсего выполнял его более раннее распоряжение разобраться с гамаками. Скрутив гамаки, Джек снова вернулся к матросским сундучкам. Помимо того, что их содержимое могло обеспечить двух отшельников одеждой на пару лет вперед, они сулили еще кое-что. Джека всегда интересовали вещи не как таковые, а как оттиски характеров их владельцев. Роясь в чужом барахле, он представлял себе, каким был тот или иной моряк, оставивший после себя лишь жалкую кучку тряпья. О чем он думал, чем дышал, кроме пропитанного морской солью ветра? В одном из сундучков Джек обнаружил помятый листок бумаги и, переместившись в закуток, куда попадало немного солнечного света, начал читать корявые строки, нацарапанные чьей-то не слишком умелой рукой.
"Здравствуйте, ненаглядная  миссис Гастингс! Спешу сообщить вам, что муж ваш жив, здоров и весел, чего и вам желает. Третьего дня попали мы в жестокий шторм, во время которого за борт смыло четверых матросов и первого помощника капитана. А когда буря утихла, углядели мы в миле от нас корабль со сломанными мачтами, и тут же решили взять его на абордаж. Не буду описывать то, что случилось далее, дабы не вызвать у вас горьких слез, но в итоге ваш муж стал богаче на десять фунтов, которые при первой же оказии перешлет вам и детям. Скучаю я по вам, моя милая Бетти, а особливо - по малышу Билли и по его сестренке. А места здесь красивые и изобильные, - жить бы здесь да жить. Может, когда и получится перевезти вас всех на остров, прозываемый Мадагаскаром. Кланяйтесь от меня соседям и целуйте детишек. Ваш верный и любящий  муж Том Гастингс."
По щеке Джека скатилась слеза. Сам он был одинок, как перст, но понимал чувства моряка, написавшего письмо жене. А ведь она и не узнает, где и как окончил свои дни ее непутевый муж! Джек покрутил листок, пытаясь найти адрес миссис Гастингс,  но адреса не было.
Насмешливый голос Марка вывел его из оцепенения, которое овладело им после прочтения письма. Он спрятал листок в карман штанов и крикнул в ответ:
- Да что тут найдешь, кроме пары дырявых башмаков?
Единственное, что он нашел - это недвусмысленное подтверждение того, что "Барракуда" была пиратским кораблем.

+1

118

- Очень жаль! – крикнула в ответ Мэри, вновь заходя в крюйт-камеру. – А я рассчитывал на какие-нибудь шмотки или запасные сапоги, а то, боюсь, мои скоро износятся! Если ты закончил шариться по сундукам, то помоги мне разобраться с порохом и оружием!
Рид уже проглотила свое негодование, словно его и не было. А что касается добра из сундуков, то там, и вправду, вряд ли можно было найти что-то полезное. Разве что немного золотых или серебряных монет, но и то вряд ли. Да и на кой им золото и серебро на острове? Если только мыслить позитивно и рассчитывать, что они однажды все-таки выберутся с этого острова.
- Я тут подумал, что надо взять с собой на берег пару сундуков, чтобы хранить в них самые ценные вещи вроде котелка и продуктов! А то вдруг твоя обезьянья подружка своих соплеменников приведет? Они и растащат все!

+1

119

- Конечно, захватим, только придется построить на палубе новый плот. А где тут у вас оружейная комната? Ох, там небось целый арсенал: хватит, чтобы перестрелять всех коз на острове!
Джек мысленно уже потирал руки, представляя, сколько оружия должно храниться в оружейной пиратского судна. Мушкеты, ружья, абордажные топоры и железные крюки... Все это пригодится им с Марком, чтобы добывать себе на обед что-то посущественнее моллюсков и плодов, которыми невзначай можно и отравиться. Жизнь стала казаться Джеку одним сплошным удовольствием. Корабль представлял из себя настоящую сокровищницу, и Джек чувствовал, что они с Марком в одночасье стали богаче самого английского короля. Главным было успеть перевезти хотя бы часть сокровищ на остров до наступления темноты и молиться, чтобы корабль удержался на рифе еще с недельку.

+1

120

- Арсенал, как арсенал, - пожала плечами Мэри, которой не понравился вопрос Джека. Или это не столько вопрос, сколько замечание?
Лучше просто сделать вид, что это ее вовсе не волнует. В конце концов многие торговцы снаряжали корабли таким количеством оружия, чтобы хватило на отражение пиратской атаки – никому не хотелось терять свой товар. И Рид решила, что если не заострять на этом внимание, то вопрос развеется сам собой.
Женщина прошлепала к нужной двери, которая оказалась скособочена – повредило во время шторма, так что вырвать ее окончательно не представляло никакой проблемы.
Багры, абордажные топоры, сабли, сетки, несколько ружей – был у них умелец, что стрелял из вороньего гнезда. Пистолеты, с пулями в коробочках, и бомбы. Ареснал, действительно, был внушительным. Только и затопило его чуть сильнее, чем ту же крюйт-камеру.
Вот только особо много им и не нужно было: только чтобы охотиться и разделывать туши.
- Бери, что считаешь нужным, и потащили: на палубе все обмотаем гамаками, чтобы было удобнее грузить.
Хотя сначала нужно было решить вопрос «на что грузить» - тут Джек был прав.

+1


Вы здесь » Нассау » Остаться в живых » Остаться в живых | Необитаемый остров