Нассау

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Нассау » Остаться в живых » Остаться в живых | Необитаемый остров


Остаться в живых | Необитаемый остров

Сообщений 811 страница 840 из 946

811

Пират рухнул на землю лицом вниз, дернулся и застыл. Джек подошел к нему, ткнул носком сапога, перевернул, вглядываясь в
застывшее лицо.
- Легкая смерть тебе выпала, собака, - пробормотал он и, схватив труп за шиворот, поволок его к ялику, ожидавшему на берегу ручья. Погрузив бездыханное тело в лодку, вернулся к Айзеку: тот скорчился на земле, поскуливая в смертельном ужасе.
- Отдыхай, пока твои приятели клад ищут, - сказал ему Джек. - Надеюсь, долго скучать тебе не придется.
И пошел обратно к лодке. Спустя полчаса он уже плыл вниз по широкой реке, ведущей к морю. Труп Мармадьюка он бросил в воду в качестве жертвоприношения хозяевам реки, - крокодилам. Выведя ялик в открытое море, Джек поплыл вокруг острова, намереваясь добраться до пиратского корабля, на котором, по словам Бена, было всего двое часовых.

офф

Мэри, у меня снова плюсы не ставятся( А пост шикарный! дайте два...

+1

812

Болото оказалось огромным. Они шли и шли по его берегу, но никак не могли обойти. Мэри начинала бояться, что они собьются к курса.
Под ногами постоянно хлюпало, от вонючих испарений слезились глаза. Один из пиратов, сделав неверный шаг, провалился по пояс и его с трудом вытащили на более-менее сухое место, хотя само понятие «сухое место» здесь звучало неуместно. Комары и мошки, огромные и жирные, словно курицы, с яростью нападали на пиратов, стремясь укусить и выпить как можно больше крови. Рид и все остальные отмахивалась от них и страшно ругалась.
А потом пиратам надоело тащиться невесть куда и они, коротко поругавшись, направились прямиком через болото. Никак убеждения, никакие слова не могли остановить их. Мэри осталась на берегу, вместе с ней на ствол поваленного дерева присел Бен и еще пара человек; а остальные, медленно, вытянувшись беспорядочной цепочкой, шлепали по мнимой дорожке через болото, кое-где перепрыгивая с кочки на кочку.
И вдруг раздался крик, переросший в беспорядочные вопли. Цепочка разорвалась посередине: там, где один из пиратов, то ли оступившись, то ли просто ему не повезло, провалился в вонючую жижу.

офф

Ничего страшного, Джек :)))
Не в плюсах счастье, а в сокровищах в любви х))

+1

813

Шлюп стоял на якоре на том же месте, где Джек увидел его в первый раз. Вытащив ялик на берег, Джек скинул сапоги и, заткнув нож за пояс штанов, поплыл к кораблю, собираясь ухватиться за якорный канат и взобраться на борт. На палубе царила подозрительная тишина, которой вскоре нашлось объяснение: оба часовых валялись на палубе мертвецки пьяные, вокруг были разбросаны игральные карты, несколько мелких монет и пустые кружки, от которых разило ромом. По-видимому, пираты вылакали последние запасы напитка, не оставив ни капли своим товарищам, сошедшим на берег. Не став будить пропойц, Джек сразу же направился к капитанской каюте, если так можно было назвать сооружение, напоминавшее покосившуюся лесную хижину. В ней он не нашел ничего заслуживающего внимания: полистав скупо исписанный судовой журнал, он уразумел, что судно было торговым, приписанным к Бристолю, и покинуло порт приписки два года назад. Достаточное время, чтобы из честных торговцев перековаться в разбойников с морской дороги. Название у шлюпа тогда было другим: не "Кровавая Мэри", а "Мэри Роуз", а размеры корабля, совершено не подходящие для занятий коммерцией, заставило его подозревать, что он принадлежал не одному из крупных торговых домов Бристоля, а самому капитану, скончавшемуся в конце своего неудачливого плавания. Это подтверждало отсутствие бумаг и писем от судовладельцев, адресованных капитану. Книг в каюте тоже не оказалось - ничего, кроме растрепанной Библии, часть страниц из которой были вырваны. Джек порылся в капитанском сундучке и выудил из него пару рубашек: судя по размеру, их прежний владелец был человеком высоким и тучным.
Джек уселся на капитанскую койку и задумался о том, что ему делать дальше.

+1

814

Когда среди пиратов на болоте началась паника, то Мэри было дернулась, вскочила, но тут же села обратно на ствол дерева, положив тяжелую ладонь на плечо засуетившегося Бена. Все одно они не спасут того, кто в трясину попал. Даже товарищи, что рядом были, оказались бессильны: пытались было протянуть ему руки и ружья, чтобы вытащить, но только потеряли две единицы оружия. Да еще один пират свалился, оказавшись по колено в жиже, но ему, по счастью, удалось выбраться. Вздрагивая всем телом он замер, боясь сделать хоть шаг в сторону.
А первый оступившийся пират все еще продолжал кричать. Он просил, умолял о помощи, обещал все сокровища мира, верность до гроба и много чего.
В конце концов трясина поглотила его и последний крик, смешанный с рыданием, пронесся над болотом и замер. Повисло молчание, нарушаемое только жужжанием мелких крылатых тварей и хищным бульканьем болота.
- А ведь я говорил вам, парни, - многозначительно заметила Мэри, посчитав, что момент самоутвердиться как нельзя более удачный. – Через болото не пройти, в обход надо переть. А то еще лучше, я попервой предлагал: пройти по берегу большую часть пути, а потом уже меньшую – через джунгли. Или на судне нашем пройтись аккуратно вдоль берега.
Потихоньку, эдак исподволь, Рид пыталась укоренить в сознании пиратов, что теперь у них все общее: и сокровища и корабль.

+1

815

Джек не собирался покидать остров, тем более - в компании отщепенцев, составлявших команду "Кровавой Мэри" Сокровища его тоже мало волновали. Единственное, о чем, вернее, о ком, он думал, - была переодетая матросом миссис Рид. Джек попытался представить себе возможное развитие событий: шайка находит клад, грузит его на корабль и отбывает в неизведанные дали, оставив на берегу хладный труп Рида. Единственное, что он мог сделать, - это отвести корабль в другое место, дав Риду шанс потянуть время. Пока пираты будут заняты поисками корабля и Джека ( а они сразу же догаются, кто виновник произошедшего), у него самого будет возможность переговорить с Ридом без свидетелей и составить план действий. Управлять одномачтовым шлюпом мог бы и юнга: Джек вышел на палубу, отрезал от бухты с канатом несколько кусков и связал по рукам и ногам два бездыханных тела, чтобы, оклемавшись, дурни не наделали глупостей. Самым сложным было поднять якорь: с Джека сошло семь потов, пока он смог это сделать в одиночку. Но после того все пошло как по маслу и к моменту, когда солнце начало клониться к горизонту, шлюп уже стоял в укромной бухте, о которой не знал даже Марк Рид. Оставив связанных пиратов на борту, Джек спустил на воду небольшую шлюпку и поплыл на ней к берегу, а еще через час был у пещеры Рида. Попугай встретил его яростными воплями, заставив предпринять необходимые шаги. Джек поймал голосистого вояку и закрыл его в клетке, на которую набросил кусок парусины, после чего крики смолкли.
А Джек зашел в пещеру и растянулся на тюфяке из водорослей, чувствуя слабый запах одежды и тела Рида: странно, что до сих пор он не замечал, что это очень женский запах и это взволновало его так сильно, что некоторое время он серьезно подумывал о том, не сходить ли к реке и как следует ополоснуться в холодной воде, чтобы хоть немного снять напряжение.

+1

816

Пираты, в общем и целом, высказали согласие со словами Мэри. Кто более явно (в основном это были те, кто остался с женщиной на берегу), кто сдавленной руганью, кто мрачным молчанием. Но Рид понимала, что причина угрюмого настроения морских разбойников кроется в их недовольстве на самих себя. Тем лучше.
И этот сброд медленно потянулся обратно, решив не идти вперед, а возвратиться по, пусть топкой, но уже проверенной дорожке. На болоте, нерешительно перетаптываясь с места на место, остались только двое – те, кто изначально возглавлял процессию и кому, по сути, теперь нужно было перешагнуть через голову своего утопшего товарища. Она робели и боялись и Мэри их понимала: куда шагать, если здесь только что подох один из своих? Ведь пираты так резво бросились через болото, что даже палку с собой не взяли, чтобы проверять тропинку перед собой.
Рид торопить их не стала, понимая, что если они пойдут и потонут, то ее обвинять в этом будут – чего мол, теребил их да тревожил? А вот остальные пираты уже не были столь спокойны и сдержаны. Они, достигнув безопасного берега, принялись звать своих товарищей, ругаться и злиться – всем им явно хотелось убраться отсюда как можно скорее.
Солнце медленно клонилось к закату, а им еще следовало вернуться обратно. Разумеется о том, чтобы продолжать движение сейчас, не могло быть и речи. Наконец двое решились и медленно, осторожно ступая пошли по болоту.
Вот они миновали опасное место и, кажется, выдохнули в облегчением. На лицах их можно было разглядеть радость, словно они уже стояли на твердой почве. Но в следующий миг один из них, сделав шаг, рухнул в жижу с криком ужаса. Забарахтался и стремительно – быстрее своего предыдущего товарища, пошел на дно. Отбросы общества, перетаптывающиеся на берегу, ахнули, как один, послышались эмоциональные ругательства.
Оставшийся в одиночестве пират жалобно заскулил.

+1

817

Джек повалялся на тюфяке и заскучал. Когда придет Рид и придет ли вообще, было неизвестно. Джек встал и начал осматривать пещеру и перебирать вещички Рида, - не потому, что хотел что-то спереть, а просто от скуки. И когда его пальцы наткнулись на корешок книги, он замер, а потом выхватил ее из кучи тряпья и поднес к глазам. так и есть! Это было жизнеописание Робинзона Крузо, которое он считал безвозвратно утерянным. Читать в полумраке пещеры было невозможно. Джек отложил книгу в сторонку, намереваясь перед уходом забрать: это была его книга, а Риду пусть достаются сокровища и все остальное. Тем более, что он, то есть она, вскоре должна была покинуть остров и руководство по выживанию ей было совершенно ни к чему.

+1

818

Все это дело обещало затянуться в бесконечность. Уходить, бросая в темноте одного из своих – значит обречь его на смерть. Ведь не приходилось сомневаться в том, что он не доживет до утра. А вот показать всем, что ей важен каждый член команды – это правильный подход..
Мэри сплюнула на землю и поднялась. Молча нашла длинную прямую палку и выдвинулась вперед, осторожно ступая по болоту и тщательно прощупывая каждое место, куда она собиралась ставить ногу. Шаг за шагом она добралась до пирата и протянула ему вторую палку – не столько для того, чтобы он прощупывал болото, сколько для уверенности в себе.
- Двигай за мной. Осторожно и внимательно, - Рид сплюнула в болото и направилась обратно, вновь тщательно выбирая путь.
Их благополучное возращение было встречено нервным смехом и уважительными взглядами. Бен так и вовсе таращился восторженно и восхищенно, что, без сомнения, грело женщине душу.
- Идем обратно, - велела Мэри. – Переночуем на берегу, а утром двинем в сторону сокровищ на корабле.
Теперь она уже не спрашивала, она указывала как они поступят – и никто ей не возражал.

+1

819

Время тянулось медленно, как улитка, ползущая по склону высокой горы. Не то чтобы Джек сильно маялся от безделья, но он бы предпочел отдохнуть в гамаке или на своем собственном ложе из козьих шкур, - местах привычных и оттого уютных. Но после того, как он увидел на вертеле зажаренный трупик мартышки, он уже был не способен продолжать жить в деревне, тем более - готовить на костре пищу. Когда Рид покинет остров, можно будет перебраться на его стоянку, - лениво думал Джек. Место знакомое, особо привыкать не придется,  да и обустроил его Рид знатно. Что и говорить: женская рука чувствовалась повсюду! Видимо, не врала миссис Рид о том, что держала с мужем таверну в Англии или где-то еще. Интересно, а чем же она займется, вернувшись к людям? Джек широко зевнул и заложил руки за голову, изучая каменный свод пещеры. Замуж -то она вряд ли выйдет, да и кто ее такую возьмет: то есть баба она хоть куда, с какого боку на нее ни взгляни, но какой мужик рискнет попасться ей под горячую руку? Мистер Рид-то недаром так быстро на тот свет убрался... Джек вспомнил, сколько раз получал от Рида по морде, а уж пинков и не сосчитать!  - и зябко поежился. Нет, он бы на такой жениться не рискнул, хотя как женщина она его и привлекала. Джек поерзал на тощем тюфяке и попытался представить, чем бы мог заняться на нем в компании миссис Рид: выходило неплохо, хотя и жестковато, ибо Джек был уверен, что тереться спиной о твердый каменный пол придется ему, а дама всенепременно окажется сверху.

+1

820

Обратно возвращаться было проще: можно было идти фактически по своим следам. Они быстро вышли к заброшенной деревне, а оттуда направились к кораблю. На берег они ступили едва только начало смеркаться и потянуло первой прохладой. И здесь их ждал сюрприз – корабля не было.
Поначалу Мэри и не поняла, что произошло и почему всех пиратов охватила паника, перемешанная со злостью. Но достаточно было пары фраз, чтобы понять: судно исчезло.
Сердце Рид рухнуло вниз, но затем забилось вновь, с особенной яростью. Джек! Ну точно – Джек! Воспользовался тем, что она увела команду и решил прибрать к рукам судно, которое ему было вроде как и не нужно.
Вот гад!
Пираты кричали и голосили, посылая проклятья всем богам, каким знали, и понимая всех матерей.
- Где?! – орал один из пиратов. Он обернулся к Мэри и лицо его перекосилось. – Это твой подельник увел корабль!!
Он рванул к Рид, явно собираясь не просто поговорить, но женщина его опередила, увернувшись от плохенького удара и сама с удовольствием врезав пирату. Ее кулак встретился с челюстью противника, которых тут же свалился на песок и, поскуливая, нелепо закопошился.
- Заткнитесь все! – рявкнула женщина. – Закройте свои поганые пасти! На кой мне это надо?! Я бы не таскался с вами со всеми, если бы мне нужен был корабль! Я бы отправил вас в болото, где вы бы все и сдохли! А сам забрал корабль, сокровища и свалил отсюда! Но!
Женщина сделала многозначительную паузу. Пираты притихли.
- Я на вашей стороне. Корабль украли – и мы будем искать его и того, кто это сотворил!
Раздался согласный гул.
- И мы найдем сокровища! И шлюхи всех борделей будут наши!!
Гул стал еще более одобрительным , послышались и бодрые восклицания.

+1

821

В пещере стало еще темнее, из чего Джек заключил, что наступили сумерки. А смеркалось в этих широтах быстро: тьма обрушивалась на землю в один момент. Джек стал сомневаться, что Рид придет ночевать в пещеру: кому охота бродить в потемках? Да и вряд ли он оставит шайку без присмотра, особенно если они нашли клад. Что ж, тем лучше! Джек вытянулся на жестковатой постели, предвкушая, как проведет ночь. Корабль пираты так быстро найти не могли, но рано или поздно это должно было случиться: весь остров можно было обойти дня за два, максимум - за три. Джек сел на постели, почесывая затылок и гадая, не подцепил ли он от Этты каки-нибудь особо кусачих блох: чесалось так, что он готов был расцарапать ногтями кожу. Эх, бедняжка Этта... Ему будет не хватать её, но, с другой стороны, на острове много диких обезьян и какая-нибудь обязательно привяжется к красавцу-пирату... От нечего делать, Джек стал перебирать в уме женские имена для будущей подружки. особенно ему нравилось имя Мэри: простое, незатейливое, но в то же время обстоятельное. К тому же можно было называть Мэри ласковым имечком Полли, которое звучало особенно трепетно и нежно. Джек сообразил, что так и не узнал, как на самом деле зовут Марка Рида. Ну то есть Рид - это фамилия по мужу. А первое имя какое? Небось Марта, - решил Джек. Марту легко заменить на Марка, что, по-видимому, и сделала отчаянная домохозяйка, подавшаяся в пираты.
Джек попытался представить себя на месте Рида, но не смог. Он - и в юбке вместо штанов?! С длинными ногтями, в парике и с фальшивыми ресницами? Да ни в жизнь! Рядиться бабой он не стал бы даже под страхом смерти, и потому не мог понять, зачем миссис Рид припала охота притворяться мужиком.

0

822

На ночь пираты устроились на берегу. На ужин были фрукты, которые головорезы жрали давясь и без конца ругаясь. Бен, к счастью, о пещере не вспоминал, а Мэри и не торопилась приглашать к себе ораву идиотов. К тому же было у нее подозрение, что Джека она найдет где-то в тех краях, уж коли его не было в заброшенной деревне. Поди Джек не дурак – в джунглях-то ночевать!
Когда все утихли, Рид поднялась, шепнула Бену на ухо пару слов, и направилась к своей стоянке, которую она уже называла домом.
Пока добиралась солнце село и к пещерам женщина подходила осторожно.
- Джек.. ей, Джек, ты здесь?

+1

823

Джек был не дурак: заслышав хруст песка под сапогами переодетой пиратом миссис Рид и ее ангельский голос, звавший его по имени, он не бросился ей навстречу, а бесшумно поднялся с тюфяка и прокрался к стене у входа. Прижавшись к ней спиной, он замер, как ягуар, изготовившийся к броску, хотя не собирался причинять вреда хозяйке пещеры. Но зная ее суровый нрав, он не хотел подставляться с порога. Пусть войдет, а там уже он решит, что дальше делать.
Судя по тому, что других шагов и голосов слышно не было, Джек решил, что Рид пришёл один, хотя оставалась вероятность того, что позади него в зарослях по обеим сторонам тропы прячутся еще несколько головорезов с саблями наизготове, и как только Джек высунется, они накинутся на него и изрубят на мелкий фарш. Как ни крути, Рид никогда не испытывал к Джеку теплых товарищеских чувств: чуть что - бил по морде и выгонял на все четыре стороны. С чего бы сейчас ему меняться?

+1

824

Мэри заметила козлят, которые остались на ночь на улице (удивительно, как их еще никто не сожрал!). Костер был холодным, но это ничего не значило. Она бы тоже не стала разжигать огонь, если бы украла чужой корабль.
Не было ни видно, ни слышно Султана.
- Султан! 
И только теперь раздался шорох крыльев и недовольный скрип разбуженной птицы. Со стороны клетки. Клетки! Значит Джек был или до сих пор находится здесь! Он и посадил птичку за решетку!
Рид осторожно подошла к пещере, открыла дверь, увитую колючками и вошла внутрь, делая пару шагов вперед.

+1

825

Джек позволил Риду сделать пару шагов вперед, чтобы самому оказаться позади, и набросился на него так же стремительно, как гремучая змея атакует свою жертву. Обхватив одной рукой и прижав к себе, другой зажал Риду рот и толкнул его лицом к стене, оставаясь сзади и шепча на ухо:
- Одна пришла или новых дружков с собой привела?
Вопрос был риторический, учитывая, что ладонь Джека, крепко прижатая ко рту Рида, не давала тому возможности говорить. Пошевелиться он тоже не мог, потому что оказался зажатым между стеной и телом Джека, который давил на него с силой, удивительной для человека, вот уже неделю перебивавшегося с сырых фруктов на чистую воду.
Волосы Рида, выбившиеся из-под шляпы, щекотали щеку Джека, а ситцевые штаны снова оказались тесноваты, и Джеку пришлось напомнить себе, что он имеет дело с переодетой бабой, а с такими разговор короткий.

+1

826

Все как-то так быстро получилось, что Мэри и не ожидала. Сама виновата: шла, рот раззявив.
Теперь только и остается, что уповать на милос ть пирата, который прижимал ее к стене и который, кажись, был не против воспользоваться своим знанием того, что она – баба. Во всяком случае некоторые части тела Джека об этом намекали довольно ясно.
Ну и ладно, с нее не убудет и не сотрется ничего. Только Джеку потом не жить.
Мэри попыталась дернуться, а потом резко откинула голову назад, надеясь хотя бы затылком врезать противнику по переносице. Ну а больше ей ничего не оставалось.

+1

827

Джек прекрасно знал все гнусные бабьи уловки и запрещенные приёмы, которые они использовали, защищаясь от мужиков: расцарапать ногтями морду, двинуть коленкой в пах или вот как сейчас - попытаться разбить сопатку собственным затылком. Ничего другого он от переодетой бабы и не ожидал и радовался тому, что ноги у нее не на шарнирах и вывернуть их так, чтобы прищемить ему его главные причиндалы она точно не сможет. В любом случае попытка оказалась неудачной: Джек даже не охнул, лишь сильнее навалился на Рид, чувствуя, что поизносившиеся штаны вот-вот лопнут: злость на Рид странным образом усилила влечение к ней. А может, он и злился от того, что чувствовал, как сильно его к ней тянет. Отняв ладонь от ее рта, Джек схватил её за шею, развернув ее голову так, чтобы щекой она прижималась к стене :
- Хватит бодаться, коза. Еще раз спрашиваю: одна пришла иль кого прихватила? И не вздумай орать, ау: я не вспомню, что ты мне три раза жизнь спасала.
Продолжая давить торсом на задницу и спину Рид, Джек выпростал руку, зажатую между стеной и ее животом, и провел ладонью по ее ноге снизу вверх, от колена до внешней стороны бедра. Зачем он это сделал, он и сам не знал: наверное, для того, чтобы показать, что главный теперь он, а ее бабье дело - молчать и повиноваться. В крайнем случае, отвечать на вопросы, которые он ей задает.

+1

828

Мэри никак не удавалось вырваться, оставалось уповать на одно: когда Джек начнет с себя да с нее штаны стягивать, то она уж сумеет извернутся – и тогда Джеку не поздоровится. Гнев в женщине кипел и клокотал. Она пришла сюда с добрыми намереньями, с желанием помочь, помня каким несчастным и убитым выглядел пират в последнюю их встречу. И чем он ее встречает? Встречает в ее собственном доме!
Она его убьет. Точно убьет.
Как только он попытается изнасиловать ее – Рид чувствовала, что Джек хочет ее, она его прикончит.
- Ссссу-кааа.. – прошипела Мэри, чувствуя с какой силой мужчина сжимает ее горло. - По другому бабы и не дают? Член, поди, отсох давно? Хотя о чем я!..видал я – и смотреть там нечего.. стручок гороховый и то если в подзорную трубу рассматривать..
Женщина оскалилась презрительно и хрипло, коротко рассмеялась. Отвечать на вопросы она, разумеется, не собиралась.

+1

829

Угу, не на того напала. Джек прекрасно знал, какое сокровище спрятано у него в штанах, да и вдова, черт знает сколько лет не знавшая мужниной любви и ласки, должны была это чувствовать тем местом, в которое он упирался.
- Ты б лучше клады в других местах искала, - с насмешкой в голосе ответил он,  - Только тебе это не нужно, так? Или ты никому не нужна? Ладно, не очень то мне и хотелось... я тебя и за бабу-то не считаю: так, ни рыба, ни мясо. Но когда твои дружки узнают, что у тебя в штанах - они своего точно не упустят, так что подумай, с кем тебе дружить... и у кого корабль.
Джек уже понял, что Рид пришла одна: за то время, что они обжимались в уголке, ее подельники уже давно бы заподозрили неладное и пришли бы своей атаманше на помощь .
Отпустив Рид, он на всякий случай выскочил из пещеры и потянулся за ножом, спрятанным за голенищем сапога.

+1

830

Джек ужасно бесил Мэри, так что она только укрепилась в своем желании убить его. Или привязать за руки и за ноги к деревьям, попытать немного, чтобы узнать где корабль, а потом убить. О, она спустит с него штаны и будет издеваться до тех пор, пока Джек не начнет кричать и плакать, умоляя о пощаде. Стручок или нет, но этот орган – самый важный у мужчин, важнее даже их пустых голов. Любой мужик согласится отдать руку или ногу, а то и все вместе взятое, только бы оставить то, что между ног болтается.
- Тебе-то не хочется, а твое хозяйство обратное утверждает, - процедила Мэри сквозь зубы.
Едва Джек отпрянул, как женщина бросилась следом за ним. У выхода у нее всегда стояло оружие – с той самой истории с ночным хищником, и Рид схватила саблю. Она была в ярости, но разум ее был холоден и готов к бою; она походила сейчас на хищника, который готов бесконечно долго преследовать свою жертву.

+1

831

Из пещеры вылетела свирепая фурия. Джек слышал это слово от корабельного врача, который и объяснил ему, что оно означает. Против сабли нож был неважным оружием. Джек успел наклониться, захватить горсть песка и швырнуть его в лицо Рид, белевшее в кромешной тьме, а сам отскочил к клетке с попугаем и сдернул с нее кусок парусины. Теперь в правой руке у него был длинный матросский нож, а в правой - подобие плаща, при помощи которых испанцы дразнили быков. Правда сейчас перед ним был не бык, а скорее, разъяренная бодливая телка, но это скорее забавляло Джека, чем пугало.

+1

832

Если бы Мэри поддавалась приступам ярости и теряла голову каждый раз, когда ее кто-то бесил, то долго бы она не прожила. Ее ярость была из того разряда, что давала сил в бою, давала упорства и целеустремленности, но не заставляла терять голову.
Рид легко увернулась от горсти песка, который лишь чуть припорошил ее плечи.
Месть Джеку была важнее всего прочего. Это он мог прыгнуть к крокодилу в пасть, только бы спасти свою тупую мартышку, но Мэри была иной закалки. Она была настоящим пиратом, а не пародией на него.
Она умела отлично сражаться и знала, что преимущество на ее стороне. Рид осторожно наступала, понимая, что Джек в любой момент может швырнуть нож ей в бок или тряпку на голову. На этот случай у нее был подготовлен план. В остальном ей было проще достать мужчину, чем ему – ее.
Он мог, конечно, бегать, проявляя свою трусость, удирать, словно испуганная шлюха из борделя. Но как далеко он побежит?
Мэри сделала несколько выпадов саблей, целью которых было желание припугнуть и понять какую тактику собирается применить пират. Если при этом она проткнет его живот и заставит кишки вывалиться наружу, то тем лучше.

+1

833

Яростные атаки Рид заставляли Джека не столько обороняться, сколько уворачиваться и отступать, что было не так просто, учитывая темень, царившую вокруг. Пару раз его противница то ли сделала ложные выпады, то ли просто промахнулась, хотя у Джека начало складываться впечатление, что она видит в темноте, как кошка. Прыгая из стороны в сторону, наклоняясь и приседая, Джек уклонялся от сабли Рид, о наличии которой он порой догадывался только по свистящему звуку, с которым лезвие рассекало воздух, Джек отмахивался от Рид куском парусины, как от назойливой мухи, прилетевшей попировать на куче пиратского дерьма. Судя по всему, Рид его и считала дерьмом, от которого проку только и было, чтобы удобрять посевы. Отступая, Джек приблизился к загону для коз. Козы, испуганные шумом, жалобно блеяли, столпившись в кучу. Джек кольнул ножом ближайшую к нему козочку и она шарахнулась в сторону, вызвав панику среди своих товарок, которые бросились вперед, прямиком под ноги своей хозяйке.

+1

834

Мэри не испытывала к Джеку сейчас никаких добрых чувств. Он унизил ее, насмехался над ней – это было хуже всего. Будучи женщиной она была вынуждена всю жизнь отстаивать себя, свою позицию и свои права. Не получилось только один раз, когда умер муж и пришлось расстаться таверной.
Джек унизил ее, но, что еще хуже, он сделал это в ее собственном доме, куда заявился на правах эдакого «завоевателя», куда притащился и считал возможным распоряжаться только потому что он – мужчина.
Этого Мэри простить не могла. И не собиралась прощать.
Рид пнула козленка, который бросился к ней под ноги, рванула вперед и нанесла колющий удар.

+1

835

Дайсы на результат сабельного удара Мэри
1,4-промах; 2,6 - незначительная колющая рана, вызвавшая небольшое кровотечение; 3,5 - серьезная рана, заставившая Джека упасть

[dice=3872-16]

+1

836

Боли Джек не почувствовал, но теплая струйка крови, потекшая по бедру вниз, подсказала ему, что удар Рид достиг цели. К К счастью, двигаться он мог, и проворно отскочил за дерево, росшее на краю расчищенного пятачка земли, на котором Рид устроила загон, навес и место для костра. Ствол дерева был достаточно толстым и Джек спрятался за ним, чтобы немного отдышаться и проверить, насколько серьезна рана. Ощупывая и торопливо перевязывая бедро куском парусины, он крикнул:
- Эй, леди! Я ж вам соврал, что холостой: у меня жена в Портсмуте и семеро по лавкам! Неужто вы оставите честную женщину вдовой, а малых деток - сиротами?
Джек был уверен, что оставит. Но перед смертью ему хотелось немного отвести душу и посмеяться над Рид. В том, что она его рано или поздно убьет, сомнений не было.

+1

837

Мэри было плевать на всех детей вместе взятых, а на детей Джека – особенно. Даже если их не семеро, а с десяток и один сопливей другого.
- Лучше сиротами быть, чем с таким отцом!.. – процедила Рид сквозь зубы. – А жена твоя – шлюха, найдет перед кем ноги раздвинуть!
Женщина осторожно пошла полукругом, вглядываясь в темноту. Ориентировалась она на звуки голоса Джека. Но не исключено, что он специально заманивает ее, строит ловушку.
Взмах – еще один выпад. И еще.

+1

838

Джек попрощался с жизнью. Надежды на то, что ему удастся избежать смертельного удара сабли Рид, не было. Да в  общем, ему было все равно: жить или умереть. Единственное существо, которое было ему по-настоящему дорого, погибло. Джек закрыл глаза и начал молиться, надеясь, что благодаря этому не сразу попадет в ад.
И тут воздух наполнился криками и свистом летящих снарядов. Джек прервал молитву и открыл глаза, хотя особого толку в этом не было: почти непроницаемая темнота и толстый ствол дерева, за которым он прятался, не давали ему возможности увидеть, что происходит. Но крики наводили на мысль об обезьянах: именно так голосила Этта, когда была рассержена сверх всякой меры. Джек осмелился высунуть голову из-за ствола, за которым прятался, и в свете луны сумел рассмотреть летящие со всех сторон круглые предметы,  попадавшие точно в цель, а именно - в Рид, служившую мишенью.

+1

839

Вот чего Мэри не ожидала, так это того, что у Джека окажется поддержка. Ее так активно забросали гнилыми манго, что пришлось отступить. Удары фруктов были неприятными, но не смертельными и, совершенно точно, мешали сражаться. Поэтому женщина укрылась от снарядов за ближайшим деревом, сдавленно ругаясь сквозь зубы.

+1

840

Джек затаился в кустах, продолжая одной рукой ощупывать повязку на ране  и радуясь, что кровотечение не сильное. Впрочем, особого значения это не имело: хотя атака обезьян и заставила Рид ненадолго отступить,  Джек сомневался, что она даст ему уйти живым и почти здоровым. Рядом с ним раздался шорох и он чуть не подскочил, решив, что это какая-нибудь ядовитая или клыкастая тварь. Но в руку ему ткнулось что-то знакомое: твердая рукоятка абордажной сабли.
В темноте он не мог разглядеть, что за добрый ангел спустился к нему с небес, чтобы дать шанс на спасение, но на всякий случай произнес короткую благодарственную молитву всем святым разом. Поднявшись на ноги и крепко сжимая в руках оружие, он убедился, что рана не мешает ему двигаться, и крикнул в темноту:
- Леди! Может, хватит дуться на старину Джека? Сами знаете: мужик - как конь: борозды вам не испортит. Давайте сядем рядком да поговорим ладком.

+1


Вы здесь » Нассау » Остаться в живых » Остаться в живых | Необитаемый остров