Нассау

Объявление

Гостевая Об игре Шаблон анкеты
FAQ Акции

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Нассау » Сундук Дэйви Джонса » Остаться в живых


Остаться в живых

Сообщений 31 страница 60 из 597

31

Рид, сбросила мешок с плеч (при этом котел весело звякнул ручкой) и присела около костра, вытягивая вперед ноги. Какое странно, почти невероятное совпадение: два человека оказались на одном заброшенном острове почти одновременно! Экая уродливая гримаса судьбы!
Мэри, тыкая своей палкой в горячие угли, краем глаза наблюдала за незнакомцем, который подтащил бочонок поближе. И вправду: очень похож на один из тех бочонков, которые они недавно с разграбленного судна сняли. Видать когда их посудина затонула, то товары по всему острову разметало. А ведь трюм был битком набит! Если еще по берегу походить, то, верно, можно много полезного найти.
- Может и с моего, - согласилась женщина, поворачивая палку, чтобы острие равномерно обгорало. Был такой способ у диких племен: засунул палку в костер – вот тебе и копье получилось.
Рассказ о мертвеце ее ничуть не взволновал, даже интересно не было кто это из команды пытался да не дотянул до берега. Какая уж теперь разница.
– Может и еще кто-то рядом в ту бурю потоп. А что кружек нет – не беда. Прямо из бочки-то – вкуснее и глотки больше! – Рид усмехнулась и обхватила губами краник, с удовольствием глотая алкоголь. Воистину: вот он – рай! Живительная влага потекла по горлу, приятно обжигая. В груди тут же стало тепло, словно произошла долгожданная встреча с любимым другом.
Эти несколько секунд женщина потратила на размышления: стоит ли сообщать о роде своей деятельности или нет? Джек вполне может оказаться моряком честным, пиратов ненавидящим, а потому не стоит портить с ним отношения. Главное, чтобы на берег не выкинуло кусок судна с названием – вдруг Джек опознает?!
- Обычный корабль, - Мэри облизала губы, довольно крякнула и пожала плечами. – Товары разные возили. А тебя за что здесь оставили? И когда вернутся?

+1

32

Джек мысленно похвалил себя за предусмотрительность. О том, что его новый знакомый мог проявить точно такую же, он не подумал.
- Значит, мы с тобой друзья-товарищи, - лёгким тоном заявил он, после чего снова приложился к кранику. - Я ходил на торговом корабле Ост-Индской компании. Все бы ничего, да капитан - сущий зверь: чуть что - кулаки да плети. Никакой особой причины высаживать меня здесь не было, кроме его дрянного нрава. И скажу тебе, что мне еще крупно повезло: мог бы и пристрелить, как пристрелил боцмана за то, что тот заступился за юнгу.
Джек взял в головню и помешал ею угли в костре. Несмотря на то, что была ночь, ему снова захотелось подкрепиться, но от куропаток не осталось даже крылышка.
- Да, повезло, - продолжил он. - Островок-то неплохой оказался: тут тебе и рыба, и птица, и манго с кокосами. Было бы чем ружье зарядить - настреляли бы коз. А что это у тебя в мешке звякнуло?

+1

33

Мэри усмехнулась. Ну, конечно, кого из наказанных не спроси: так капитан – зверь и мерзавец, сущий тиран и поддонок, которого земля не держит, потому он по морю и ходит. Ну а как иначе? Кто на себя самого наговаривать будет, даже если виноват так, что макушки не видать?
Впрочем, судить впопыхах Рид тоже не собиралась. Ей не с капитаном, а с этим вот мужиком на острове как-то жить надо будет, а значит надо отношения с ним требуется наладить. К тому же, чего скрывать, видала она паршивых капитанов. Все больше в Королевском флоте, ибо там матросы – все одно как подневольные. Но и среди капитанов торговых судов всякие типы встречались.
- Скверное дело, когда капитан на корабле – бешенный, - покачала головой Мэри, тоже делая глоток из бочки. На сей раз глоток более скромный, зато прошедший с большим успехом. Хорошая все-таки выпивка! – Ты кем на корабле-то был?
Рид  бросила на нового знакомого пристальный взгляд и тут же оскалилась-улыбнулась.
- Ничего в мешке интересного у меня нет, - в доказательство своих слов она развязала парусину, вываливая на песок содержимое: котелок, острые камни, используемые вместо ножа, дудку и парочку авокадо, которые она собрала про запас. – Много ли полезного после кораблекрушения достанешь. Ни оружия, ни пороха. Зато, - она звучно хлопнула по пузатому боку котелка, - на твоем костре можно сварить отличную похлебку из устриц, а то надоело сырыми их жрать! Песок на зубах скрипит...

+1

34

Джек проинспектировал нехитрый скарб товарища по несчастью и поскреб заросший щетиной подбородок: у него было два ножа, у Марка - котелок для пресной воды. Давать оружие незнакомцу было достаточно рискованным поступком, но Джек рассудил, что моряк с торгового судна вряд ли представляет опасность, да и на что он мог позариться, кроме нескольких глотков рома и бочонок? Конечно, первое впечатление могло быть обманчивым, но выглядел молодой моряк вполне безобидным и простодушным парнем.
- Я-то? Квартирмейстером я был... Слушай, Марк: давай вместе держаться, что ли. Я человек покладистый, веселый, а у тебя дудка есть и котелок варит как надо. Будем жить по-буканьерски: эти ребята всегда парами селятся. Жить-поживать, корабля поджидать. Вот, держи: пригодится!
Джек вытащил из-за голенища сапога нож-тесак, который позаимствовал у утопленника. Тесак был лучше его собственного ножа, но свой Джек не отдал бы никому.

+1

35

Мэри выпятила нижнюю губу и со значимостью покивала. Квартирмейстер, значит. В общем-то, и так было видно, что Джек – не свинья, подобно некоторым из матросов, которым только нажраться до визга да к бабе под юбку залезть. Вроде как Джек был натурой более сложной, непростой. Это было хорошо – скучно не будет. Но ухо все-таки следовало держать востро: именно от таких непростых людей может исходить опасность. Недаром все же его высадили на остров!
Впрочем, щедрый жест в виде подарка подкупал. Рид даже выразила свое удивление фырканьем.
- Славная вещица! – восхитилась женщина. Отказываться не стала – она ж не идиотка. Протянула руки, принимая тесак и тут же взвешивая его в руке, делая несколько выпадов в сторону. Затем проверила лезвие – не затупилось ли?
У Джека, конечно, есть еще один нож, иначе он не стал бы отдавать это. Насколько теперь-то жизнь веселее пойдет!
- Да я тоже подумал о том, что нам лучше вместе быть. Чего уж теперь, если здесь никого больше нет... за тесак – спасибо! Без хорошего ножа – одно мучение еду добывать.  Вот только мне тебе нечего толком предложить. Там, дальше по пляжу, осталось кое какое барахло, что море вынесло: можно завтра сходить забрать. Кстати! Если бы не дым от костра, то я бы ни в жизнь не нашел тебя.

+1

36

Джек широко зевнул и с хрустом потянулся:
- Рано или поздно нашел бы: у нашего брата все дороги ведут к бочонку с ромом. Но лучше раньше, чем позже. И знаешь что? Давай-ка на боковую: кто спит - тот обедает, как сказал бургомистр  нищему. По-любому утро вечера мудренее: встанем пораньше и пойдем собирать дары моря. А еще я тебе одно местечко покажу, где пресной воды хоть залейся: будем по очереди наведываться туда с твоим котелком.
Пословицы сыпались из Джека, как из рога изобилия: к любому слову у него было наготове присловье. Но за этим ворохом пустопорожних фраз  пряталось невысказанное подозрение: то, как Марк держал нож и как умело с ним обращался наводило на мысль, что не всегда он ходил под торговым флагом.

+1

37

- Ну, - рассмеялась Мэри, - конечно. Если бы ты раньше этот бочонок не прикончил!
Угли в костре уже почти совсем прогорели. От дамочки, с которой миловался Джек, остался лишь пепел и воспоминание. А еще Рид поняла, что изрядно сегодня устала. Вот, кажется, не такая уж большая забота: ногами перебирать. Шагай вперед да шагай. Ан, нет! Все равно хочется прилечь на бок да пялиться в звездное небо до тех пор, пока сон не опутает в свои сети.
- И то верно: пора на боковую! – согласилась женщина. – Утром решим каким делом первым заняться нужно.
Кажется Джек уже неплохо успел здесь обжиться и разобраться что к чему. Где воду достать знает… надо будет из пустых кокосов понаделать фляг для воды, чтобы котелок использовать для приготовления жратвы. Но все это завтра.
Мэри вытащила из костра палку, оглядев острие – хорошее копье получилось. Мало ли... пригодится. Тесак положила рядом с собой, под боком. Спать сегодня придется просто на песке, разве что вместо подушки можно использовать мешок, с которым она пришла. А только все одно: поутру вся голова будет в песке, который забьется и в каждую складочку кожи на теле.
Но все-таки женщина укладывалась спать с чувством удовлетворения: хорошо, когда есть компания! С другим человеком рядом как-то веселее.
Она немного повозилась устраиваясь поудобнее, надвинула шляпу на глаза, но все-таки внимательно поглядывала на Джека из-под широких полей.
- Эй, Джек. Ты прости, что с твоей подружкой деревянной так случилось, - заметила она, не будучи в состоянии промолчать.

+1

38

Джек расположился на порядочном расстоянии от Марка: черт его знает, вдруг он из тех морячков, кто на безрыбье не брезгуют случайно подвернувшимся лангустом?  Причем ведь сразу-то и не разберешь, кто перед тобой, но в матросских кубриках случалось ему слышать в темноте подозрительные шорохи и даже стоны. Замечание Марка заставило его насторожиться: к чему бы это его новый приятель вспомнил о деревянной Молли, да еще и сожаление высказал? Уж не намекает ли на то, что может стать достойной заменой даме? Джек покосился на Марка, чье лицо было полускрыто широкими полями шляпы: в тусклом свете догорающего костра ему почудилось, что щеки у парня не по возрасту гладкие, как у херувима. На всякий случай Джек отодвинулся еще на пару дюймов  подальше и заложил руки за голову, рассматривая звезды на небе.
- Кому и горная коза подружка, - сказал он. - А когда подушки нет, так и чурбачок под голову подложишь. Но конечно жаль, что с твоего корабля ни одна дамочка не спаслась: наверняка ведь были пассажирки?

+1

39

Мэри насмешливо оскалилась при упоминании козы, но вряд ли выражение ее лица было видно в темноте. А еще ее порадовало, что Джек, при упоминании «подружки» не стал возмущаться, кричать и всячески выражать свое недовольство – значит, если что, можно будет договориться.
- Пассажирок не возим: очень уж истеричны они, - заметила Мэри и метко сплюнула в костер, который протестующее зашипел. Вопрос о женщинах на борту не взволновал ее: мужики о противоположном поле горазды поговорить. – Да и какая баба в такую бурю до берега доберется? Они ведь на себя столько тряпок разных да корсетов натягивают, что и в штиль ко дну пойдут.
Женщина замолчала, а затем заметила задумчиво:
- Интересно, а есть ли на этом острове дикие козы?
И тут же, осознав, что вопрос ее прозвучал очень двояко (и Джек, конечно, понял не так, как надо!), добавила:
- Чтобы на вертел ее насадить. В смысле: проткнуть палкой и зажарить на костре. А то если одни фрукты да рыбу жрать, запивая водой, то и подохнуть можно.

+1

40

- Вот завтра и поищем, - сонно отозвался Джек, чувствуя, как тяжелеют веки, - А кто ищет - тот всегда найдет, как говорил наш кок, когда матросы жаловались на отсутствие мяса в похлебке. Главное, чтобы вертел был нужного размера, остальное  приложится...
Мелькнуло запоздалое сожаление об утрате Молли. Сейчас бы снова обнять малышку и...Но оно так же быстро улетучилось, как и появилось: ни за какие коврижки Джек не стал бы обниматься с деревяшкой на глазах у Марка. Звезды холодно взирали на него с небес, лунный серп плыл белым парусом, пронзая почти прозрачные перистые облака, изредка попадавшиеся на его пути, в джунглях перекликался невидимый ночной дозор.
- Спокойной ночи, Марк...
Джек закрыл глаза и моментально провалился в сон, успокоенный присутствием еще одного живого и разумного существа.

+1

41

- Ага, - буркнула Мэри в ответ на пожелание доброй ночи.
Было тихо. Только волны шумно накатывали на берег, шелестели листья деревьев и раздавались крики ночных тварей. Луна освещала лицо Джека, который спал, и Рид некоторое время пялилась на него, пытаясь представить, что за прошлое у человека, с которым ее свела судьба.
Вариантов была масса, и каждый следующий интереснее и невероятнее предыдущего.
Мэри вздохнула и закрыла глаза. Пальцы ее касалась тесака – так было спокойнее. И вскоре женщина заснула.
Пробуждение было резким, внезапным: где-то совсем рядом громко, пронзительно закричала птица. Рид очнулась, ладонь тут же сжалась на рукояти оружия, но глаза она приоткрыла лишь немного, предпочитая сначала осмотреть окрестности из-под полуопущенных ресниц. Шляпа за ночь слетела с головы и солнце, только поднимающееся из-за горизонта, едва начинало припекать щеку и макушку.

+1

42

Джек впервые выспался на славу и даже разбудившие его  гортанные крики попугаев не испортили ему настроения. Теперь он был не один и ему не грозила опасность сойти с ума от отсутствия общения с себе подобными. Впрочем, как следует рассмотрев Марка при ярком свете дня, он нашел мало подобия между ним и собой. Парень был значительно моложе его и, на вкус Джека, чересчур смазлив, хотя крепкая мускулатура и уверенные, быстрые движения все же не оставляли сомнений, что перед ним здоровый душой и телом мужчина, привыкший к тяжелому физическому труду на свежем воздухе. Последнее обстоятельство радовало Джека и вселяло в него самые радужные надежды на их совместное житье-бытье.
- Ну что, напарник? - жизнерадостно поприветствовал он Марка. - Искупнемся, позавтракаем, чем Бог послал, и начнем трудиться? Я вчера начал сооружать навес, но не успел закончить. А солнце припекает.
Джек перевел взгляд на пять кольев, воткнутых в песок, затем на груду таких же, сложенных неподалеку: да, работенка им с Марком предстояла  длительная и монотонная.

+1

43

Джек, видать, тоже проснулся только что и застать его за какими-то сомнительными занятиями не удалось. Поэтому Мэри распахнула глаза, натянула шляпу по самые брови и, поднявшись, смачно потянулась.
- Нужно хорошенько поработать, пока солнце высоко не поднялось и не началось самое пекло, - заметила женщина, старательно избегая разговора о утреннем купании. Раздеваться в присутствии Джека она, конечно, не собиралась.
Мэри обошла колья кругом, разглядывая работу. В общем-то, идея была неплохая: уходить далеко от берега было глупо. Если вдруг появится судно на горизонте, то не хотелось бы упустить его. С другой стороны...
- Если налетит еще одна буря, то навес снесет в море в один миг, - заметила женщина. – Хорошо бы иметь еще одно укрытие на такой случай. Где-нибудь в скалах. А пока, правда, давай продолжим работу. У меня там, - она махнула рукой, - довольно много парусины осталось. Надо бы сегодня сходить и забрать, сделаем нормальные лежанки. А то песок аж на зубах скрипит. Что же касается завтрака, то могу предложить пару авокадо.

+1

44

Джек решительно отмел возможность позавтракать безвкусными плодами, от которых не было никакого проку, кроме бурчания в животе:
- Спасибо, Марк, но авокадо съешь сам, а я сгоняю в лесочек: у меня там силки расставлены.
Спустя недолгое время он вернулся с жирной куропаткой и бросил ее у костровища.
- Не в службу, а в дружбу: пока я совершаю утреннее омовение, насади эту пышечку на вертел и  задай ей жару. Только пёрышки ей ощипать не забудь.
Джек вручил повару ружейный кремень, надеясь, что тот  знает, что с ним делать, и направился к  лагуне. То, что Марк проигнорировал предложение искупаться, Джека особо не удивило: моряки не мылись месяцами, ограничиваясь тем, что давало им штормовое море, окатывавшее их огромными волнами, когда они несли вахту. Да он и сам придерживался того мнения, что грязь имеет свойство отваливаться сама собой, но прозрачные воды лагуны так и манили. Сбросив с себя все то, что прикрывало его греховную сущность, Джек вошел в нагретую солнечными лучами воду и зашлепал по мелководью дальше, ничуть не смущаясь того, что его товарищ имеет возможность любоваться его голым торсом, тощим задом и длинными мускулистыми ходулями.  Чай, не девочка, как-нибудь стерпит. Спустя несколько мгновений он уже рассекал голубую гладь широкими бросками, устремляясь прочь от берега.

+1

45

- Да ты, смотрю, уже основательно тут обустроился! – хмыкнула Мэри. Джек ушел, но и она сидеть без дела не стала: уж коли есть вероятность обзавестись дичью, то нужно собрать хворост, на котором ее нужно будет зажарить. Поблизости все ветки уже были собраны, пришлось пройтись, но для Рид это проблемой не было. Так что к возвращению нового знакомого у кострища уже лежала целая гора веток, а Мэри вытрясала песок из сапог.
- Да уж разберусь как-нибудь, не боись, - фыркнула женщина, закатывая рукава. Птичка была крупной, жирененькой – одно удовольствие. Мэри подняла ее за шею, встряхивая в руке. Сейчас выпотрошит, ощипает да подрумянит на огне.
Костерок уже трещал, пожирая первые небольшие веточки и требуя все новой пищи, которую тут же получал. Рид, уже готовая потрошить куропатку, помедлила, с неприкрытом интересом разглядывая задницу Джека, который входил в воду.
Мужика у нее не было... не так, чтобы очень давно, но давно. Возможности-то, конечно, были, но не перед каждым пьяным матросом захочешь ноги раздвигать. Если уж совсем невмоготу станет, а так...
Мэри фыркнула и вновь взялась за нож и куропатку, нет-нет да поглядывая на плавающего Джека.

+1

46

Тёплые воды лагуны обнимали Джека как бесчисленные женские руки, лаская его загрубевшую кожу, опалённую тропическим зноем. Джек перевернулся на спину и отдался этой ласке, припоминая, когда в последний раз его обнимала женщина. Это было настолько давно, что он затруднялся определить точную дату. Помнил только, что та ночь выдалась необычайно жаркой  даже для Нассау, и что даму звали Лиззи, хотя и не факт. Но свои два шиллинга она отработала на совесть.
По ходу дела он отметил, что не сделал очередную зарубку на своем древесном календаре: это упущение надо было исправить сразу же по возвращению на берег.
Коралловый риф, отделявший остров от океана, заканчивался обрывом, отвесно уходившим на настоящую, бездонную глубину. Джек не собирался преодолевать этот барьер: ему было хорошо и уютно там, где он находился сейчас. Вокруг сновали разноцветные рыбки, изредка его обнаженное тело наталкивалось на студенистую плоть медузы, солнце атаковало его своими огненными стрелами, терявшими силу при столкновении со щитом из воды. А на берегу его ждал горячий завтрак в виде зажаренной перепелки или куропатки, - что за птичка попалась в его силки, Джек точно не знал.
Из нирваны Джека вырвала серая тень, мелькнувшая справа по борту, и прикосновение шершавой кожи к его голой ноге.

+1

47

Мэри быстро и привычно выпотрошила птицу, выскабливая ножом потроха, которые тут же полетели в костер. Складывать их на берегу, чтобы они протухли, женщина не стала. Тут же запахло жженым. Впрочем, запах, поднявшись с дымом, тут же растворился в небесах.
Оставалось ощипать добычу, устроить местечко для вертела над костром – и дело сделано. Работая, Рид то и дело бросала взгляды в сторону моря.
Один раз она даже усмехнулась: экая идеалистическая картинка! Жена на берегу готовит пожрать, а муж тем временем принимает водные процедуры. Просто миниатюра из Библии, где про Райские кущи рассказывается.
В какой-то момент, подняв в очередной раз голову, Мэри нахмурилась, приглядываясь. Вода была прозрачной и, совершенно точно, рядом с Джеком... женщина вскочила на ноги, бросая птицу на песок и крепко сжимая нож. Вот еще чего не хватало: опять остаться на этом острове одной!
- Джек!! – заорала Рид свирепо, бросаясь к морю. Волны тут же захлестнули ее сапоги. – На берег!!

+1

48

Предупреждающий крик Марка, донесшийся с берега, Джек услышал как сквозь толстое стекло: охватившая его паника была так велика, что сначала его бросило в жар, а затем - в холод. В Индийском океане было много акул и хотя Джек никогда не слышал о том, чтобы серые рифовые акулы нападали на человека, проверять этот факт на своей шкуре ему совершенно не хотелось. Если бы у него был с собой нож! Но нож остался на берегу и теперь Джеку оставалось только молиться, чтобы серое чудовище не перекусило его пополам или не оттяпало своими острыми, как бритва, зубами, руку, ногу или  какую-нибудь другую, но не менее важную часть тела. Стараясь не делать резких движений, Джек перевернулся со спины на живот и поплыл обратно к берегу, осторожно, по-бабьи загребая руками и стараясь не колотить ногами о воду. С замиранием сердца он ждал,  что к первой хищнице вот-вот присоединятся ее голодные товарки.  Серая тень медленно проплыла под ним, как будто выставляла себя напоказ, позволяя жертве оценить свою мощь и силу. Рифовые акулы уступали в размерах многим другим своим сородичам, но  Джеку встреченная им рыбина показалась чуточку великоватой.
Проплыв с четверть расстояния, отделявшего его от береговой линии,  Джек начал верить, что либо его худощавое тело не показалось акуле привлекательной приманкой, либо она до встречи с ним успела полакомиться кем-то другим: косяком мелкой рыбы или парочкой трупов с разбившегося корабля, и, возможно, все обойдется. Он осмелился слегка увеличить скорость и даже позволил себе несколько широких гребков, но тут левую ногу свело жестокой судорогой. До берега оставалось не более фарлонга, до начала мелководья - сотня ярдов.

+1

49

Мэри никак не могла разглядеть кто там кружит вокруг Джека. Но, как бы там ни было, следовало считать, что эта тварь – смертельно опасна. Иначе чего ей вокруг человека кружиться? Ясно дело, цель у нее одна – позавтракать! Ну, если это не дельфин, но на такую роскошь и удачу Рид почему-то не рассчитывала.
У нее был не такой уж большой выбор: остаться на берегу и, бегая по песку, заламывать в отчаянье руки; или решительно броситься вперед, пытаясь сделать хоть что-то. Мэри выбрала второй путь.
Да, этот Джек был ей, в общем-то, никем. И она не обязана была рисковать своей ради него. Но почему-то не могла поступить иначе. Приглянулся ей этот тип. Да и одной оставаться совсем не хотелось.
Сжимая нож, она бросилась вперед, шумно шлепая по воде и погружаясь все глубже. Здесь дно было еще очень близко – идти можно, но плыть все-таки быстрее. Рид, старательно работая руками и ногами, очень надеялась, что новый знакомый сумеет все же дотянуть до мелководья.

+1

50

Бросок дайсов на поведение серой рифовой акулы: 1,3 - потеряла интерес и уплыла; 2, 4 - готовится напасть;
[dice=1936-14]

0

51

Видимо, в этот день аппетит старого дьявола, коего все моряки знали под именем Дэйви Джонса, был удовлетворен недавней гибелью торгового корабля - ничем другим Джек не мог объяснить то, что посланница Джонса ни с того ни с сего потеряла к нему всякий интерес и направилась прочь от лагуны. Но судорога никак не желала отпускать его ногу и тянула вниз, на дно. А с берега уже спешил к нему на помощь Марк. Избавившись от акулы, Джек сообразил, что не надо барахтаться в воде, как лягушка в горшке со сливками, - достаточно перевернуться на спину и неторопливо дрейфовать к берегу, терпеливо ожидая, когда судорога пройдет сама собой. Так он и сделал, предусмотрительно закрыв глаза, чтобы их не слепило ярким солнцем. Покачиваясь на волнах, Джек лениво размышлял о том, что скажет ему Марк: наверняка обругает последними словами за то, что он, как последний олух, заплыл так далеко в водах, где рыщут в поисках легкой добычи ненасытные чудовища. Джек твердо решил никогда больше не подвергать себя такому риску. Поплескаться можно у самого берега  или в том озере, которое он обнаружил недавно, отправившись на поиски пресной воды. Впрочем,  в озере могли обитать крокодилы, с которыми бывший квартирмейстер вовсе не горел желанием свести знакомство. Пока Джек философствовал и строил планы на ближайшее будущее, волны мягко подталкивали его бренное тело к мелководью, где вода была намного теплее, чем на глубине. Железные челюсти судороги под влиянием тепла разжались и пловец смог перевернуться на живот, а увидев, что в паре футов под его килем находится твердое песчаное дно, встал на ноги в полный рост, обернувшись лицом к берегу.

+1

52

Мэри спешила вперёд так быстро, как могла, но Джек был слишком далеко, чтобы до него можно было добраться за несколько мгновений.
А потом... потом вдруг акула - серая хищная тень, развернулась и просто убралась прочь. Рид, чей охотничий азарт был так грубо прерван, остановилась, с силой сжимая мачете. Не то, чтобы она возражала против такого поворота событий, но все же - морского ежа Джеку в задницу! И кровь внутри бурлила, требуя действий... только делать уже было нечего.
Мэри плюнула с досадой в воду и развернулась, мрачно - громко шлепая по воде, направляясь на берег. Там, прямо у самой кромки воды, она уселась на песок и принялась стаскивать с себя сапоги, из которых нужно было вылить воду и которые требовалось теперь просушить.
- Хорошо поплавал? - сердито поинтересовалась женщина, когда Джек показался во всей красе. Мэри как раз подняла взгляд, прищурившись и оценивающе разглядывая Джека. Всего Джека, как он стоял перед ней со всеми своими достоинствами. - Ничего акуле на обед не оставил? Или что-то она тебе все-таки откусила?
На этом тактичность женщины закончилась. Она вскочила на ноги, в одной руке сжимая мачете, в другой - сапоги.
- Какого дьявола ты туда поперся?! Чистюля недоделанный! Впрочем, если решил сдохнуть, то это твое дело! - глухо закончила Рид.

+1

53

- Да вроде всё при мне...
Джек на всякий случай опустил взгляд, проверяя, так ли это: всё было на месте, там, где ему и полагалось быть. Он, конечно, ожидал от Марка комментариев по поводу своего рискованного заплыва, но не настолько искренних, идущих, как говорится, от сердца и пробиравших до самых печенок. Ну подумаешь, сапоги намочил, делов-то! Больше всего Джека задело замечание о чистоплотности, отпущенное товарищем: неужто лучше ходить как есть, покуда грязь сама отваливаться не начнет? Или Марк таким образом хотел показать, что сам он не неумываха, а осторожный и осмотрительный человек, который не зная броду не полезет в воду?
Но, натягивая штаны, он вдруг сообразил, что дело в другом. Разумеется, Марк заметил его главные достоинства и имел возможность сравнить их со своими. Сравнение явно было в пользу Джека, вот он и позавидовал. Но иначе и быть не могло: Джек был свято уверен в том, что таких достоинств, как у него, искать и искать, да и то не сразу найдешь! В таком разрезе чувства Марка были ему понятны, так же как и нежелание товарища раздеваться в его присутствии: кому ж охота всякий раз сравнивать чужое добро со своим и понимать, сколько дюймов скаредная природа тебе не додала при раздаче главных призов.
Джек был человек незлобивый и отходчивый: в новом свете слова Марка уже не казались ему такими обидными: ясное дело, что парень расстроился, да и было от чего!
- Впредь буду осторожнее! - пообещал он, чтобы отвлечь Марка от грустных мыслей о том, у кого из них чего больше, - А ты молодец: прямо в сапогах поперся в воду... Я тебе честно скажу: не уверен, что на твоем месте поступил бы так же. Эта тварь была огромная, с половину баркаса!

+1

54

То, что хозяйство Джека при нем и осталось - это Мэри отлично видела, хотя и старалась не пялиться. Вдруг новый товарищ заметит этот интерес? Ни к чему подобное, мало ли из каких он! Вдруг ему не только деревянные бабы, но и мальчики по нраву? А в ситуации Рид, учитывая ее маскарад, любой вопрос, касающийся секса, был довольно скользким. Поболтать про баб - когда, как и в какой позе, она могла. Уж наговорилась за эти годы! Но не больше.
Женщина перевела взгляд на лицо Джека и презрительно фыркнула, показывая, что сдохнуть в зубах акулы - это его исключительное право и мешать этому свершиться она больше не будет. Хотя в глубине души понимала, что все совсем не так: и если этот болван опять полезет в воду и если его опять попытается сожрать акула, то она вновь, как несколько минут назад, бросится его спасать. Потому что не хочется остаться на острове одной. Потому что Джек, кажется, не такой уж плохой мужик. Основательный. Не вылакал сразу весь бочонок с выпивкой, а обустраиваться стал, заботился о проживании и о жрачке. Чем-то он даже напоминал Мэри мужа, правда отдаленно. Каким-то внутренним благородством что ли.. ну если предположить, что у людей, подобных им, вообще есть благородство. 
А Джек тем временем еще и откровенничал: не полез бы он в воду... ну-ну! У Мэри просто хватит мозгов, чтобы не рисковать жизнью ради чистоты – и спасать ее не нужно.
- Я тебе честно скажу: больше это не повторится! - едко ответила Мэри, вытрясая из сапог последние капли воды и отставляя обувку в тенечек, чтобы та просохла. - Это был разовый поступок. И не такая уж акула была большая: вместе с хвостом - с тебя размером. Делов-то!.. 
Женщина фыркнула, решив не добавлять, что у страха глаза велики. Вместо это заметила:
- И, давай-ка, пока я разбираюсь с птицей, подбрось веток в костер. Пока купались он почти прогорел.

+1

55

- Да не вопрос! Будет сделано, сэр!
Джек не стал спорить насчет размеров серой негодницы. Он видал акул и покрупнее: стаи тигровых хищниц неотступно следовали за "Избавлением", поджидая, когда за борт будут сброшены тела погибших при абордаже моряков или содержимое гальюна: и то, и другое они пожирали с одинаковым аппетитом. Подбросив в костер сухих веток и топляка, он уселся на песок, скрестив ноги, как индус,  и скользнул взглядом по Марку, упакованному в одежки подобно китобою, застрявшему среди айсбергов северных морей.
- Ты б до пояса разделся, что ли, - заметил Джек, прихлопнув москита, усевшегося на его голую шею. - Жара такая, что в ней яйцо сварить можно, а сейчас еще и костер подбавит. Я вот чего подумал: не попробовать ли нам соорудить плот? Надо бы обследовать близлежащие острова, если таковые имеются: вдруг еще кого живого найдем.
На лодку Джек не замахивался: нужных инструментов не было. Но плот им с Марком был явно по зубам: топляка вокруг было видимо-невидимо, а чтобы связать меж собой куски дерева, Джек решил использовать пальмовые веревки вместо пеньковых: видел как-то на Мадагаскаре туземцев, плетущих крепкие длинные косички из разорванных вдоль пальмовых листьев.

+1

56

Мэри безразлично пожала плечами, не торопясь, разумеется, раздеваться. Под рубашкой с узким воротом и длинными закатанными рукавами у нее уже было несколько слоев ткани, которой она перетягивала грудь. Жарковато, конечно, но Рид уже привыкла и даже не замечала этих неудобств.
Она быстро закончила с птицей, которую тут же безжалостно проткнула острой палкой-вертелом, после чего принялась устраивать добычу над костром. Это тоже особенное умение: учитывая жар, идущий от костра, выбрать верную высоту, чтобы птичка прожарилась хорошо, но не сгорела и была сочной. Раньше, в таверне, это всегда была ее обязанность: если не самой следить за жарившимся мясом, то приглядывать за служанкой.
- Ну и куда ты поплывешь? Хоть один остров видишь? – скептически поинтересовалась женщина, вскидывая брови. – Или ты знаешь в каком направлении могут быть острова?
А почему бы и нет? Джек может отлично знать где его высадили и, соответственно, ему может быть известно что тут вокруг творится.
- Так-то плот сделать можно. На моей части берега... кстати, я ведь говорил, что я там кое что с разбившегося судна собрал?.. есть парусина и веревки. Можно будет даже сладить небольшой парус. А чтобы убедиться в направлении: предлагаю забраться повыше на холм, - женщина махнула рукой, указывая направление. – Может что и приметим.

+1

57

Джек почесал в затылке: точных координат острова он не знал, но с другой стороны, мог приблизительно определить его местоположение, рассчитав длительность перехода от последней стоянки "Избавления" и зная направление, в котором они шли.
- Да тут островов как червей в похлебке из солонины, - излишне бодро заверил он товарища. - Была бы у нас подзорная труба, наверняка разглядели бы берег ближайшего. Другое дело, что на них скорее всего нет ни души, но проверить-то стоит. Главное - не нарваться на любителей человечинки. Ну ты понимаешь, о чем я... Слушай, а давай  я за пресной водой с твоим котелком сгоняю, пока ты приглядываешь за куропатками? У меня от жажды уже язык к нёбу присох, еле ворочаю. Я тебе говорил о водопаде? Волшебное местечко! Не так чтобы близко отсюда, но я мигом обернусь: одна нога здесь, другая там. А как позавтракаем, поднимемся на холм.

+1

58

- Угу, - буркнула Мэри. – Только знаешь как бывает: вроде и черви плавают, а ложкой зачерпнешь – одна вода. Это я к тому, что удача – дама, как и все бабы, капризная. Поплывем не зная направления и как пить дать выйдем в открытое море, где и сдохнем.
Женщина взялась за «вертел» и немного подкрутила птичку, следя, чтобы та обжаривалась равномерно со всех сторон. В воздухе уже витал одуряще прекрасный аромат дичи.
- Давай, - согласилась Рид. Согласилась и с тем, чтобы Джек за водой сбегал и что на холм они поднимутся. – Как-нибудь потом покажешь этот свой водопад..
И все же женщина не удержалась, заметила:
- Если опять попадешь в неприятности, то кричи. Я буду знать куда ходить точно не стоит, - по губам ее мелькнула насмешливая улыбка.

+1

59

Джек молча зыркнул на Марка, схватил котелок и был таков. Солнце припекало нещадно и во рту у него было не просто сухо: казалось, он превратился в испепеленную зноем пустыню. Под сенью высоких деревьев стало немного полегче, но тем не менее жажда, как коня кнутом,  гнала его к  озерцу с водопадом. Шел Джек быстро: настолько, насколько позволяли босые ноги, то и дело наступавшие на твердые, а иногда и острые камешки, прятавшиеся среди густой травы. О том, что он в любой момент может наступить голой пяткой на змею, Джек старался не думать. Надо было надеть сапоги перед тем, как отправиться в лес, но чего уж теперь жалеть о пролитом молоке. Во второй раз путь показался вдвое короче и очень скоро Джек стоял на берегу голубого озера и слушал шум водопада. Зачерпнув котелком, он напился вдоволь и присел на бережку, опустив горевшие от царапин и ушибов ступни в воду и думая о том, не устроить ли им с Марком жилье здесь, под зеленым куполом листвы у источника пресной воды и купальни одновременно. Уходить отсюда ему не хотелось: от озера веяло  прохладой, которой и в помине не было на голом берегу лагуны.

Бросок дайсов: 1,5 - крокодил; 2,8 - удав типа мадагаскарского; 3,6 - фосса; 4,7 - на этот раз обойдемся без приключений

[dice=13552-18]

+1

60

Даже если ее слова были не по нраву Джеку, Мэри молчать не собиралась. Еще чего не хватало: осторожничать она будет!
Внутренний голос подсказывал Рид, что торопиться с возвращением новый товарищ не будет. Чего бежать, что птичка еще не поджарилась в достаточной степени? Ну, она бы точно так поступила: посидела бы в тенечке, а не жарилась на солнцепеке.
В очередной раз повернув вертел и подбросив немного веток, женщина, ступая босыми ногами по уже горячему песку, подошла к кромке деревьев. Прошлась немного вдоль границы джунглей, пока на глаза ей не попалась кокосовая пальма, под которой валялись огромные, просто королевского размера, оранжевые кокосы.
Подобрав несколько штук, Мэри вернулась к костру, где первым делом расшевелила угли и ткнула ножом к птицу, проверяя степень готовности. Аромат шел просто невероятный!
Два кокоса, чтобы они не нагрелись на солнце, Рид прикопала в песок, который был горячим сверху, но прохладным в глубине, а у еще одного кокоса парой ловких ударов «сняла» вершину – получилась дыра. В нее Мэри просунула длинную полую тростинку и, улегшись на бок, принялась потягивать кокосовое молоко, не забывая приглядывать за главным блюдом на сегодняшнем столе.
Жизнь была не такой уж плохой.

+1


Вы здесь » Нассау » Сундук Дэйви Джонса » Остаться в живых