Нассау

Объявление

Гостевая Об игре Шаблон анкеты
FAQ Акции

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Нассау » Сундук Дэйви Джонса » Остаться в живых


Остаться в живых

Сообщений 271 страница 300 из 597

271

Оказавшись под зеленым покровом леса, Джек нашел несколько поваленных деревьев и стал обрубать с них засохшие сучья. Пока махал топором, в голову полезли непрошеные мысли. С Джеком такое частенько случалось: не мог он работать просто так, вечно о чем-то думал. Сейчас он задумался о том, как тяжко в такой проливной дождь Этте -  небось, сидит, скорчившись под каким-нибудь кустом, и дрожит от холода. И не понимает, сердешная, отчего она такой уродилась, что не может взять в лапы топор и соорудить себе навес из веток. Со слов священника Джек знал, что животные не обладают бессмертной душой, но отчего-то в этом сомневался. Конечно, вслух он своих сомнений никому не высказывал, иначе прослыл бы сумасшедшим, или того хуже: еретиком. Но размышлял на эту тему часто, особенно когда встречались ему такие представители животного мира, как Этта. Умом ее Бог явно не обидел, с чего бы ему не одарить ее и душой? Джек сложил нарубленные сучья горкой и перешел к следующему дереву. Поеживаясь от промозглой сырости, он представил себе человеческую жизнь: то, как человек рождается голым и голым же уходит в могилу. А между этими двумя событиями из кожи вон лезет, чтобы накопить побольше вещей, которые заведомо в могилу с собой не заберет. Взять для примера его самого: для чего он бок о бок с другими такими же потерянными душами столько лет грабил торговые корабли и убивал честных моряков и купцов? Чтобы в результате оказаться на необитаемом клочке земли в чем мама родила? И что ждет его бессмертную душу в наказание за его грехи? И тут, несмотря на пронизывающий до костей холод, Джека обожгло. Он выронил топор и остекленевшим взглядом уставился на лишенный сучьев трухлявый ствол. Вспомнил голландца из  фактории на японском острове Дэдзима (надо же, названьице до сих пор из головы не выветрилось!): тот как-то рассказывал ему за чаркой рома, что японцы верят в переселение душ. Вот сегодня ты Джек Потрошитель торговых кораблей, а в следующей жизни станешь макакой или свиньёй, а может и того хуже: земляным червяком. Джек тогда аж ромом поперхнулся, представив себе такую перспективу. А потом как-то забыл об этом диком суеверии, и жил себе припеваючи. А вот сегодня снова вспомнил. И снова подумал об Этте: а она-то кем была в прошлой жизни? Неужто пиратом?! Не зря ведь она к нему прибилась: почуяла родственную душу... Джеку страсть как захотелось обсудить это с кем-нибудь, да хотя бы с Ридом, и он поспешно соорудил  при посредстве  собственного кушака большую вязанку из нарубленных сучьев, взвалил её на спину и почти побежал обратно к навесу. О мартышке он упоминать бы не стал ни в коем разе, чтобы не злить Рида, но сама идея о переселении душ стоила того, чтобы о ней поговорить, тем более, что у Рида была пропасть рома, распитие коего настраивало на философский лад.
- Смотри, сколько я топлива приволок! - похвастался он Риду, сваливая сучья неподалёку от костра, чтобы подсохли чуток. - М-мм, а запах от моей похлёбки ого-го! Вот только ложек у нас с тобой нет: чем похлёбку хлебать будем? Ну да это не беда: сейчас все сделаю.
Джек уселся поближе к костру, выбрал из вороха сучьев четыре крепких веточки в мизинец толщиной, вытащил нож и стал прилежно очищать их от коры.
- Это меня один голландец научил такой премудрости, - объяснил он Риду. - Умный и хваткий мужик был этот Ян де Хох: двадцать лет оттрубил в фактории на японском острове, говорил на шести языках, а как завязал со службой, купил плантацию и таверну на Кюрасао и начал водить дружбу с нашим братом. Так вот он вместо ложки пользовался палочками: перенял у японцев такой обычай. Говорил, что только поначалу неудобно, но потом привыкаешь. Так что думаю, что и мы с тобой быстро приноровимся. Сначала выудим из супа куски рыбы и водоросли при помощи палочек, а потом выпьем то, что осталось, смекаешь?
Джек стругал палочки, а сам поглядывал на кусок бумаги, которую отдал Риду.

+1

272

Свиток оказался вещицей крайне интересной. Мэри с каждым мгновением все больше погружалась в его изучение, торопливо пробегая глазами по строчкам, начертанным корявым почерком – разобрать было непросто. Она так увлеклась, что чуть  не забыла про рыбную похлебку и про рыбин – но вовремя спохватилась.
А там и Джек пришел. Женщина позволила свитку скрутиться обратно в трубочку и одобрительно покивала головой, глядя на ветки.
- Славно! – заметила она, поднимаясь и складывая ветки в виде шалаша – так они должны быстрее обсохнуть. С другой стороны: мокрые ветки дольше горят и дают много дыма, который разгоняет мерзких насекомых. – До вечера должно хватить, а там я схожу и наберу еще: вдруг ночью похолодает.
А вот идея есть палками, словно дикари с островов, особого энтузиазма у Мэри не вызвала. Как это: суп палками есть? Да пока в котелок тыкать будешь, пытаясь насадить на острие кусок, все вокруг расплескаешь!
Впрочем, Джек был немного с чудинкой, не такой, как все, и Рид мешать его безобидным задумкам не собиралась. В конце концов она всегда может себе на досуге быстро вырезать ложку.
- Ладно, - с сомнением произнесла женщина. – И какие обычаи еще твой друг перенял у дикарей? Или тебе сначала рассказать о том, что вычитал в твоей бумажке? – голос Мэри звучал с деланным безразличием, но в глазах промелькнула хитринка.

+1

273

- Да много чего перенял, - охотно откликнулся Джек. - Честно говоря, его и за голландца принять было бы трудно, если бы не рожа. На Кюрасао он был чем-то вроде местного сумасшедшего, только никто над ним в глаза не смеялся, потому что во-первых денег у него куры не клевали, а во-вторых, у него был японский меч, который он называл "катана", и я лично видел, как он им в мгновение ока отсекал фитиль у горящей свечи. И женился он на японке, причем не скрывал, что выкупил ее в тамошнем борделе за несколько мешков риса и десять слитков серебра, можешь в такое поверить? А было ей тогда пятнадцать лет! И вот представь себе такую картину: идут они по Кюрасао, у него лоб и макушка выбриты наголо, а те волосы, что остались, стянуты в хвост и торчат пучком над головой. Руку держит на рукояти меча. Его мефрау за ним следом семенит, в халате из шелка, рукава почти до земли свисают, а к спине подушка привязана. А ножки махонькие, меньше моей ладони, ежели ее поперек измерить. На них белые носочки, а обувка - деревянные сандалии в два дюйма высотой. Идет она, значит, и постукивает ими по камням, как лошадка подковами: стук-постук, бряк-побряк.
Джек вздохнул, вспомнив мефрау де Хох: хороша была, так хороша, что муж ее не зря повсюду катану с собой таскал...
Очнувшись от мгновенной задумчивости, в которую его погрузили воспоминания о красавице-японке, он посмотрел на свиток:
- Ладно, потом как-нибудь еще расскажу про этого чудака, а пока ты давай валяй: удалось что вычитать в бумажке?

+1

274

Мэри коротко, недоверчиво рассмеялась: картина, которую она представила, показалась ей презабавной и в чем-то юмористической. В халате с подушкой ходить: это, видать, чтобы, коли устанет, тут же лечь и поспать – в любом удобном ей месте!
Еще и рукава до пола – вот вообще не удобно! Готовить будешь – и края в печи подпалить можно. Или в муке измазаться. Одно слово – дикари. Хотя про катану Рид слышала и слышала только хорошее – вот это заслуживало внимания и уважения.
Но, в общем-то, говорить об этом дальше было нечего, Рид только заметила многозначительно:
- Знавал я парней, которые шлюх в жены брали, да только если баба привыкла ноги раздвигать перед разными мужиками, то от привычки своей не откажется. Это точно.
Женщина потянулась и повернула рыбу, которую жарила. Пожалуй что скоро уже и снимать можно будет, а то пересохнет – и невкусно получится.
- Удалось, почему нет, - с рассказом Мэри не торопилась, говорила медленно, обстоятельно. Могла бы и обмануть Джека, но не хотелось да и смысла в этом никакого. Не говоря уже о том, что это было бы не по совести. – Карта это.. указание, где сокровища искать надо. И сокровища, судя по всему, немалые.

+1

275

На слова Марка о непутевых бабах Джек ответил неопределённым мычанием - не потому, что был не согласен, а потому что в этот момент снял с огня котелок с рыбной похлёбкой и поставил его перед собой на песок, погрузив в варево пару гладко обструганных палочек, заострённых на концах. Подцепив рыбью голову, он попытался донести ее до рта, чтобы как следует обсосать, но не удержал и она шлёпнулась обратно в котелок, взметнув фонтанчик горячих брызг. Таким же фиаско закончилась попытка удержать рыбий хвост. В конце концов Джек сдался и ограничился водорослями, намотав их на палочки, как лапшу, и отправив в рот.
- Угу... - не то промычал, не то прошамкал он, занятый пережевыванием скользких зеленых нитей. - М-мм...Даа...
Новость о зарытых где-то несметных сокровищах заставила его на время прервать трапезу.
- Сокровища?! Да ладно заливать! Вот так прямо и написано чёрным по белому, что в таком-то месте зарыт клад?
Джек взял в руки свиток и развернул его. Искал он указание координат, которые  обозначались цифрами, одинаковыми на всех языках, но их не было.
- Да уж, тут без стаканчика рома не разберешься, - сказал он и бросил на Марка хитрый взгляд.

+1

276

Мэри села, скрестив ноги и с интересом наблюдая как Джек при помощи двух тонких палочек сражается с похлебкой. Пока что похлебка, во главе с рыбьей головой и хвостом, выигрывала сражение. Джек же предпринял тактическое отступление, героически взяв в плен немного водорослей.
Рид же пока ограничилась еще одним куском копченого мяса, поглядывая на пирата с некоторой усмешкой.
-Согласен, - решительно кивнула Мэри, не удержавшись от еще одной шутки. – Но ром, я  так думаю, положен тем, кто может эти каракули разобрать!
Она фыркнула и тут же покачала головой, не торопясь бежать за своими запасами – хотела обсудить все на свежую голову.
- Не написано, конечно! Там все очень... замысловато. Но если так подумать, то прячут только нечто ценное! Не панталоны же жены в землю для сохранности закапывать! Ты мне вот что: расскажи поподробнее где нашел эту бумагу.

+1

277

Джек в задумчивости поковырял заостренным концом деревянной палочки в зубах, где застряли жесткие волокна водорослей. Всё-таки умные головы, эти японцы: ложкой так не поковыряешь!
- Это да... Женины панталоны  в землю закапывать смысла нет: из них новые, для любовницы, не вырастут. Кстати, дружище: ты вот наверняка считаешь, что у меня руки из задницы растут, а ведь это не так. Мой отец был лучшим портным в Лидсе и меня научил кой-чему. Рэкхемы - это имя! Если б не тот закон о запрете на продажу индийского ситца, я бы сейчас не здесь баклуши бил, а шил бы наряды лордам и их женам  в лучшем городе Англии. В  твоей шлюпке портновская игла с мотком ниток есть - ты на досуге проверь ящик под загребной банкой. И ежели что - обращайся: смастерю тебе новые портки из того шелка, что ты в море выловил. Будешь щеголять в шелках, как какой-нибудь пэр.
Джек попытался припомнить, когда он в последний раз держал в руках иголку с ниткой, но память отказывалась назвать точную дату.
Отправив в рот новую порцию водорослей и проглотив их не жуя, Джек продолжил:
- Бумаженцию я нашел там же, где и книгу о мистере Крузо: в капитанской каюте. Это когда я во второй раз туда наведался. Лежала она в деревянной лакированной шкатулке размером примерно двадцать дюймов в длину и пятнадцать в ширину. Кроме карты там еще был компас, складная подзорная труба и еще кой-какая мелочь, не заслуживающая твоего внимания.

+1

278

Мэри качнула головой недоверчиво: Джек – и портняжка? Верилось, конечно, с трудом. Ну да, с другой стороны, каждого из них жизнь пообломала. Поэтому – почему бы и нет?
- Все, что было в шлюпке, я в свою пещеру перенес, - заметила женщина, кивая головой. В дальнем углу и вдоль стен у нее были расставлены сундуки, которые удалось снять с корабля. В них она постаралась разложить все ценные вещи: как показал недавний случай, в пещеру могла забраться дикая тварь и раскидать всё или своровать что. А Рид ценила каждый клочок бумаги, которым владела. Вдруг придется просидеть здесь тридцать лет?
- Хотя портки из шелка мне ни к чему. Но так что буду иметь в виду, если что...
Хотя запасные штаны у Мэри были: оказались среди шмотья, которое они привезли с корабля. Да и сама она, как и каждый моряк, умела держать иголку в руках. Так себе получалось, конечно.
С бумагой любопытно получалось: может не просто так капитан их сюда завел? Может быть у него план какой был! Ведь не говорил ничего команде.. но голландский-то язык хорошо знал!
- Ладно, давай и вправду что ли, выпьем. Что эти сокровища – ерунда. Нам бы выжить здесь, - махнула рукой женщина поднимаясь на ноги и направляясь вглубь пещеры.

+1

279

Джек в нетерпении заерзал на песке, ожидая, когда прибудет вожделенный ром.
- Почему ерунда? - крикнул он в спину удалявшемуся в пещеру Марку. - Совсем не ерунда! Конечно, пока мы здесь сидим, сокровища нам ни к чему, но кто знает, что дальше случится. Да и просто интересно взглянуть, что там такое...
Джек слегка заволновался: неужели Марк решил утаить от него клад? Да нет, непохоже: если бы так, он бы ни словом не упомянул о сокровищах, сказал бы, что на карте указано место упокоения пиратского капитана Рыжая Борода или еще какая-нибудь никому не нужная дребедень. Он впервые задумался о том, почему "Барракуда"  оказалась неподалеку от необитаемого островка, не указанного на картах. Может быть, ее капитан искал тот клочок земли, что фигурировал на куске пергамента, который теперь перешел в руки единственного уцелевшего члена команды?
- Эй, Марк! А какого ляда вы вообще тут оказались? Здесь же не пиратская стоянка, и людей здесь нет.
Джек прекрасно понимал, что капитан "Барракуды" мог скрыть от команды истинную цель плавания: так поступало большинство известных ему капитанов. Но ведь в распоряжении Марка был судовой журнал, неужто так в него и не заглянул? Впрочем, не до того ему было. Джек поднял с песка остывший котелок и отпил наваристой рыбной похлебки. А пока Марк копался в пещере и не видел, чем он тут занимается, сунул пальцы в варево и вытащил рыбий хвост, не заморачиваясь с палочками.

+1

280

Мэри вернулась нежно сжимая в объятиях бутылку из запасов почившего капитана. Уж, верно, не бормотуха какая, а напиток поизысканней. Но и напиваться сейчас она не собиралась: хотя на улице было темно, но это не значило, что уже наступил вечер. Тучи солнце загородили, а до настоящего наступления темноты еще очень далеко, а значит и дел можно сделать немало. К примеру: вкопать парочку столбов у входа в пещеру: там, где она собиралась сделать решетку-загородку от всякого хитрого и вороватого зверья. 
Но по паре глоточков – и сейчас можно!
Рид пожала плечами:
- Мне и самому, конечно, интересно, что там спрятано, если что и спрятано. Да только время, которое потратим на поиски, можно с куда как большей пользой употребить, обустраивая быт на сезон дождей и делая  запасы. К тому же: кто знает где тот остров, где богатство это запрятано!..
Женщина осторожно откупорила бутылку и сделала глоток. Зажмурилась, выдохнула шумно, показывая свое удовольствие, и передала напиток Джеку, только после этого отвечая на вопрос.
- Шли мы уже после дела, с добычей: судно почти по самые шканцы в воде сидело – так много груза было! Может это в шторм нас и погубило.. да ну ладно! А почему рядом с островами оказались: так то капитан наш сказал, что тут воды более спокойные. А если что, то и укрыться в надежной бухточке можно. Уверенно так говорил: никто и не сомневался и вопросов не задавал. Хотя и задавать было некому: все ребята предвкушали какая сладкая доля перепадет им после продажи товара. Такие дела, Джек. А ваш корабль как все-таки в эти края занесло? Сам говоришь: тут делать-то особо нечего.. не плыли же сюда, только чтобы тебя высадить!

+1

281

Джек взял бутылку и сделал из нее добрый глоток. Ром потек в горло, не обжигая, мягкой маслянистой струей.
- Ух ты! - восхищенно присвистнул Джек, собираясь повторить. - Вот это пойло так пойло! Ваш капитан знал толк в удовольствиях.
И он повторил и поставил бутылку на песок, а свиток развернул и положил себе на колени, рассматривая рисунок и надписи, похожие на китайскую грамоту.
- М-да... действительно. Эх, был бы я птицей, полетал бы над морем и посмотрел бы на землю с высоты полета: сразу бы догадался, что за остров. Ну так и быть: отложим поиски на некоторое время. Не знаю я, что старина Сприггс искал в этих водах. Высадил он меня здесь по злобе душевной, никакой иной причины не было. А если и была, то мне о том неизвестно. Высадил и сразу снялся с якоря. Вот так я и стал отшельником в самом расцвете лет. Но я ему даже благодарен: у меня, знаешь ли, такое чувство, что всё это мне на пользу: есть время о душе подумать, приготовить её к жизни вечной и так далее. А ты чего похлёбку не ешь? Остыла уже, поди.
Джек бросил свиток на песок в опасной близости к костру, но не заметил этого, потому что снова потянулся к бутылке. Запах паленой бумаги помешал ему сделать еще один глоток. Он поспешно подхватил листок, пальцами затушил начинавшее разгораться пламя и проверил, насколько большой ущерб причинил огонь рисунку. Лицо его изумленно вытянулось:
- А это что? Смотри, Марк!
В углу листа под влиянием жара проявились мелкие циферки: координаты острова.
Джек пялился на цифры, а в голове у него зашевелилось смутное подозрение.

+1

282

Сокровища были интересны Мэри чисто из-за азарта: ну какой пират не сделает стойку, услышав про сундук с драгоценностями или золотыми монетами? Даже у самого праведного головореза зачешутся ладони. А так-то у нее лежал в одном из сундуков мешочек с деньгами –а что толку? Не будешь же их грызть вместо куска мяса! И покупать тут не у кого и ничего...
Джек уже изрядно приложился к бутыли, опережая женщину, которая не собиралась уступать такое славное пойло – ни глотка! Уж если что-то делить, то поровну! Честность – она всех делает равными. Поэтому Рид подхватила бутылку, сделала глоток и отставила в сторону. Чуть потянулась вперед, пытаясь рассмотреть что там разглядел Джек.
- Ого! – фыркнула она. – Там уж точно не женины панталоны, раз такая скрытность да секретность!  Сдается мне, что капитан наш не просто так сюда притащился, был у него свой план, какая-то хитрая задумка.. и боцман, бестия, с ним заодно был!
Мэри выпрямилась, сделала еще один глоток рома и взялась за котелок, пальцами доставая рыбью голову и с удовольствием обсасывая ее.
- Как жалко, что ты выкинул все документы капитана в море, - не удержалась женщина от язвительного замечания. – Там карты были, могли бы посмотреть.

+1

283

Джек так и вскинулся: он помнил, как Рид бросился в бурные волны вслед за связкой капитанских бумаг, надежно упакованных в просмоленную непромокаемую робу.
- Ну выбросил, mea culpa, - щегольнул он латинским выражением, слышанным от священников. - Так ведь ты их обратно вытащил, разве нет? Да точно вытащил: я ж за тобой сиганул, только ты меня опередил и выбрался на берег первым вместе со свертком.
Джек не был уверен, что морская вода пощадила бумаги: если она проникла через робу, чернила расплылись так, что прочитать что-либо скорее всего было невозможно. Но попробовать-то стоило! Впрочем, капитанские бумаги были собственностью Рида, а ему снова страсть как захотелось получить книгу о Робинзоне Крузо.

+1

284

Вот и что это было? Меа кульпа.. кажется что-то неуловимо знакомое, но что именно – Мэри вспомнить не могла. Вроде бы не ругательство – все ругательства она хорошо знала. Но и звучит как-то не слишком прилично. В итоге Рид, которая к церкви отношения почти никакого и не имела, решила не заморачиваться, мысленно махнув рукой.
Отвечать она не торопилась, невозмутимо обсасывая уже рыбий хвост. Супчик был, в общем-то, ничего так, хотя водоросли слегка горчили. Наверное, нужно другие брать, молодые и свежие – тогда вкусно будет!
- Может и вытащил, - согласилась женщина. Она вскинула руку с хвостом и взмахнула. – Чуть не утонул!
Точно так же, как она не торопилась с ответом, Мэри не торопилась бежать за бумагами. И ведь сложно было даже сказать почему! Наверное, взыграла типично женская черта: захотелось повредничать, помучить мужчину.
А потому что нечего!
- Но не утонул, - Рид бросила рыбий хвост в костер и хлопнула в ладоши. Затем ухмыльнулась себе под нос, глядя как на улице поливает дождь. Интересно, а Джек намеки понимает? 
- Теперь вот надо идти хвороста и веток на ночь собрать: если утром не прояснится, то придется греться тем, что сейчас соберу. И лучше веткам чуток просохнуть.

+1

285

При упоминании веток и хвороста Джек снова беспокойно заерзал на песке. Это что такое было? Рид намекал на то, что некогда ему языком чесать с братом-пиратом, пора браться за работу? Мол, давай-ка, Джек, проваливай: у меня хлопот полон рот! А Джеку страшно не хотелось уходить из-под защиты навеса: на то, что Рид предложит ему переночевать в сухой и теплой пещере, он уже не рассчитывал. А ведь с самого начала намекнул Риду, упомянув о добром хозяине. Да и не он один: небеса намекали! Дождь все лил, взывая к христианскому милосердию Рида: оставь бесприютного странника у себя под крышей, приюти, накорми... Впрочем, Рид его накормил: тут Джек не мог ни в чем его упрекнуть.
Чтобы потянуть время, Джек схватил палочки и повозил ими в котелке с похлебкой, пытаясь выудить рыбью голову. Поняв, что сие ему не удастся, в сердцах проткнул палочкой рыбий глаз, насадив голову на острие, и вытащил-таки ее из котелка. Многозначительно обсосал, давая понять Риду, что гость, пусть и незваный, еще не закончил с трапезой, и нечего выгонять его из-за стола. Пока ел, лихорадочно  искал предлог для того, чтобы задержаться еще немного и дать Риду возможность понять намеки небес. Наконец нашёл.
- Ну, раз уж я подался в дровосеки, давай займусь добычей дров. Заодно и себе на розжиг хвороста насобираю: пока буду шкандыбать к своей стоянке, стемнеет, а в темноте, сам знаешь, можно наткнуться на змею или еще какую-нибудь тварь. Жаль, корзины у тебя нет: а я вот себе славную корзину для хвороста сплел...
Джек снова подхватил топор, нахлобучил треуголку и поплелся на давешнюю делянку.

+1

286

Мэри принялась за рыбину, которую успела поджарить на костре. Благословенный все-таки этот остров! И фрукты и твари разные и рыба! Это не на скалах каких-нибудь оказаться, где кроме змей и нет никого!
Прогонять Джека она не собиралась. Ведь она отлично знала какое у него укрытие –никакое. От дождя ему спрятаться было некуда, потому ведь и пришел сюда. А пещеру искать при такой погоде – неблагодарное занятие. Пусть остается на ночь: она ведь тоже не стерва, чтобы человека в ночь и ливень выгонять на улицу. Но и поработает перед этим пусть хорошенько!
- А, давай! – легко согласилась Рид, когда пират собрался за дровишками. Она развела руками, показывая что, мол, не успела корзинами заняться, других дел было по горло. Но вообще-то хорошо сплести несколько корзин: для фруктов, для дров, для рыбы...
Женщина проводила Джека взглядом и фыркнула себе под нос: он был неплохим мужиком, все-таки работящим. И руки у него их правильного места росли. Только, похоже, направлять его нужно в правильную сторону.

+1

287

Джек подыскал подходящее дерево и взялся  за топор. Работа спорилась, несмотря на то, что дождь поливал дровосека потоками воды. Джек трудился на совесть: с одной стороны, ему хотелось поскорее покончить с этим нелегким делом и вернуться под навес к костру, с другой - удары топора отвлекали от ненужных мыслей, таких как мысль о предстоящем ночлеге под открытым небом. Конечно, кое-что положительное в этом было: дождь смыл бы грязь и трудовой пот, однако Джек и так не мог похвастаться чрезмерным наличием первой или второго. Да и к водопаду наведывался регулярно, в отличие от других обитателей острова. Чистота - залог здоровья! Это он точно знал и очень страдал от отсутствия возможности мыться во время затяжных плаваний. Раздумья о пользе гигиены вызвали в памяти еще одну японскую диковину, которую устроил с своем доме Ян де Хох. Это была огромная, на совесть сколоченная бочка со скамеечкой внутри. Слуги голландца дважды в день наполняли ее горячей водой пополам с отваром возбуждающих трав и их хозяин на пару со своей хозяйкой принимал лечебную ванну. Эх, если б можно было сделать что-то подобное здесь, на острове! Пусть хозяйки у него и нет, ничего страшного: он и один с удовольствием бы каждый вечер наслаждался горячей водой, а уж трав на острове было столько, что и не сосчитать. Погрузившись в раздумья о том, как соорудить громадную бочку, не имея в распоряжении бочарных инструментов, Джек не заметил, что работа подошла к концу. Дерево было разрублено, оставалось лишь частями перенести дрова к костру. Джек сложил  часть поленышек в робу, добавил связку хвороста и потащил все это богатство к навесу.
- Сейчас остальное принесу, - коротко сказал он Риду, расправлявшемуся с жареной рыбой.

+1

288

Мэри сидела и ни о чем особенно не думала. Мысли текли лениво, почти безразлично. Она размышляла о том, что дров нужно много. Даже очень много. Хорошо, что пещера большая.
Очень уж она любила горячую пищу. Можно было и без костра, конечно, прожить, пожирая сырое мясо и рыбу – на крайний случай, но не хотелось. А дожди-то могут долго лить, без остановки. И ветер может свирепствовать.
Да, дров нужно много.. не жечь же бумаги, которые она спасла ценой своей жизни!
И нужно будет все-таки посмотреть на карте те координаты, что были написаны в свитке – Мэри их запомнила. Ну и Джеку показать.. не сейчас, а потом. Почему? А потому что нечего было выкидывать бумаги в океан!!
Рид прилегла на бочок, неторопливо поедая рыбу и прикидывая где нарезать хороших прутьев для корзин. Она видела как делают корзины в Англии и даже сама пробовала, но ту древесину нужно было обработать перед плетением, а это лишние хлопоты.
- Да ты присядь – отдохни, - предложила она, когда появился Джек с кучей дров. – Поешь рыбы пока она горячая.. остальное позже принесешь. Можешь веревки взять: если связать, то будет удобнее.

+1

289

Джек  изумился предложению Рида и был готов на него согласиться, но гордость взяла свое.
-  Я сначала дровишки перетаскаю, а потом уж закушу. Любое дело надо заканчивать, дружище. Вот, скажем, возляжешь ты с бабой: надо же закончить дело к обоюдному удовольствию, или как?
Довольный своим красноречием, Джек снова отправился в заросли. По дороге заметил спелый плод манго, сорвал и впился в него зубами, наслаждаясь сладкой мякотью, похожей на кое-что такое, о чем Риду он не рассказал бы даже в обмен на жареную рыбу. Собрав остатки дров, вернулся к костру.
- А вот теперь и закусить можно.
Джек оторвал кусок рыбы и отправил в рот. Рыба таяла во рту, и Джек в который раз позавидовал кулинарным умениям Рида.

+1

290

- Ну-ууу.. давай, - глубокомысленно кивнула Мэри, но возражать или спорить не стала. Действительно: сделал дело – и душа спокойна. Ну это у нее так. Потому и трудилась все эти дни.
А Джек трудился теперь.
По идее где-то здесь обычный человек должен был почувствовать угрызения совести, но Рид была спокойна, словно драгоценный рубин на бархатном ложе в сейфе богача: она свое отработала, теперь пусть Джек, коли хочет остаться, пусть трудится, а она на боку полежит.
Правда, пока пират таскался туда-сюда, женщина все же встала и сложила принесенные в первый заход дрова так, чтобы они лучше просыхали – все в хозяйстве требовало внимания и заботы, это она еще со времен таверны поняла.
- Да ты бери еще, не стесняйся. У меня рыбы много, - заметила Мэри, ковыряя между зубов толстой рыбьей костью. – Где ночевать-то собираешься? Я бы предложил тебе остаться  - у меня в пещере углов много, хотя и всего один матрас. Но тебя, наверное, твоя подружка ждет? Или вы расстались?

+1

291

Джек, успевший воспользоваться предложением отведать жареной рыбы, от последних слов Марка возликовал в душе: все-таки сжалился над ним брат-пират! А может, и не сжалился, а решил, что лишняя пара рук не помешает в хозяйстве. Джек мысленно уже рисовал картины, в которых фигурировали два тюфяка вместо одного и совместное распитие рома. Ян де Хох не раз цитировал ему высказывание какого-то японского мудреца о том, что путь в десять тысяч шагов начинается с первого шага и Джек был уверен, что сделал первый шажок на пути к светлому будущему. Надо было закрепить успех и он решительно отмежевался от "подружки", поскольку был уверен в том, что Марк не случайно ее упомянул. Что ж, Джек был готов кое-чем поступиться.
- Ты о ком? - спросил он, отщипнув от бока рыбины добрый кусок. - Какие такие подружки? Здесь, кроме нас с тобой, никого нет, а ты мне в подружки не годишься, как и я тебе. Так что давай-ка выпьем за крепкую мужскую дружбу!
Джек отхлебнул из бутылки и передал ее Марку, а сам закусил жареной рыбой. Но  на радостях он слишком поспешно проглотил кусок и рыбья кость застряла у него в горле. Сначала он думал, что это пустяк, но начал задыхаться и понял, что дела его плохи. Вытаращив глаза, он судорожно замахал руками, призывая Марка на помощь.

+1

292

Мэри шумно и выразительно фыркнула: да уж, конечно! О «ком»! Можно подумать, что Джек не понял, что Рид имеет в виду его мохнатую девушку, которая то убить пытается, то ластится, то пальцы грызет, то в глаза трогательно заглядывает.
- Ну, давай, выпьем! – согласилась женщина и, в свою очередь, сделала большой глоток рома, наслаждаясь вкусом. Джек закашлялся и, по началу, это не слишком взволновало Мэри, которая лениво посмотрела на пирата. Но когда товарищ выпучил глаза и принялся махать руками, то женщина решительно вскочила на ноги.
Если в горле встал кусок рыбы (ну не выпивка же!), то нужно эту кость выбить. Рид схватила Джека поперек тела и одним решительным движением заставила замереть в позе полусогнувшись, а затем с силой заколотила по его спине ладонью.

+1

293

Кость вылетела из горла, как пуля из мушкета, а заодно из Джека чуть не вылетел и дух, так крепко Марк колотил его по спине.
Откашлявшись, Джек кое-как вывернулся из захвата, очередной раз подивившись тому, насколько сильные руки у его товарища. Такими кулаками можно и башку расколоть как гнилой арбуз, даром что башка у Джека была чугунная.
- Ух, вот так скрутило меня! А ты молодец, не растерялся...- пробухтел Джек, отдуваясь и проверяя, не сломаны ли у него ребра. - Дай-ка выпью, а то в горле саднит...
Схватив почти опорожненную бутылку, Джек как следует к ней приложился, но совести не потерял: оставил последний глоток для товарища.
- Теперь я твой должник по гроб жизни, - заявил он. - Ты меня уже второй раз спасаешь: сначала палец вылечил, теперь вот от удушья спас. Не знаю даже, чем и отблагодарить.
Джек крепко задумался на тему ответной услуги. И действительно, чем он мог отплатить Марку за его доброту, пусть она и была с кулаками? Была бы на месте Марка бабенка, Джек бы долго не раздумывал: он точно знал, как следует благодарить женщин, а тут...
- Хочешь, я тебе соломенные сандалии сплету? - в порыве вдохновения предложил он. - В них по горячему песку ходить удобно, да и по скалам лазать тоже!

+1

294

Мэри не противилась и отпустила Джека, когда тот стал вырываться. Ну, она же не избивала его, а помогала просто…
- Ну ты даешь! – покачала головой Мэри, уперев руки в бока. – Ведь чуть не помер! Но глаза ты так презабавно выпучил – смеяться до колик можно было!
Женщина вернулась на свое место и хмыкнула, думая о своем.
- Не представляю как этот твой тип.. ну из книги, который тридцать лет просидел на один, не помер там в первый же год.
Мэри допила ром из бутылки, помотала ей в воздухе и аккуратно отставила в сторону: пригодится! Можно ром из бочки будет в бутыль нацедить. А порыв Джека она оценила: не каждый пират помнит, что долг платежом красен, не каждый захочет хотя бы и таким образом, как сплести сандалии, отплатить.
- А давай! – согласилась женщина. – В сапогах-то иногда жарковато бывает. По джунглям, конечно, самое оно – сапоги, а вот по пляжу – не очень. Но это уже завтра, нечего сегодня под дождем бегать… да и темнеет уже.

+1

295

Джек был до смерти рад, что угодил товарищу. Перспектива переночевать в сухой пещере радовала его еще больше, если такое было вообще возможно.
- Договорились! Завтра сплету тебе сандалии. А хочешь,  я тебе байку расскажу о японцах? Мне Ян де Хох их много понарассказывал.
Не дожидаясь согласия, Джек приступил к рассказу.
- Собственно, это и не байка вовсе, а факт. Ты, наверное, слыхал о японских мечах, которые зовутся катанами? По сравнению с ними наши абордажные сабли - тупые ножи, коими хозяйки рубят головы курам.В Японии же каждый оружейник перед тем как выставить меч на продажу, испытывает его на человеческой плоти. Берет покойника и рубит его мечом в самых уязвимых местах: груди, бедренной кости и прочих. И только после того, как убедится, что меч разрубает тело, как нож масло, ставит клеймо на клинке. Жестокие они люди, эти японцы! Вот ты бы так смог изгаляться над покойником?
Джек покачал головой и отправил в рот кусок рыбы, предварительно проверив его на наличие костей.

+1

296

Помимо того, что Джек был деловым парнем, он, кажется, был еще очень охотлив до болтовни и был просто неиссякаемым источником разных историй – это означало, что с ним никогда не будет скучно. Мэри кивнула, не сопротивляясь рассказу: чего бы и не послушать о чем люди говорят? Тем более что про далекую страну косоглазых женщина время от времени слышала да только все больше какие-то сказки и явные небылицы.
- Убить – могу, если придется, а вот рубить покойника, - женщина брезгливо поморщилась, покачивая головой. – Мерзко это как-то! Не по человечески.
Она взялась за вторую рыбину, размышляя: хочется или нет? Вроде и наелась уже.. оставить что ли на вечер?
- С другой стороны, - неторопливо заметила Рид, пожимая плечами. – Всегда приятно знать, что оружие, которое ты покупаешь, способно разрубить твоего противника и что это проверено. Ты так не считаешь?  А вообще: байка это самая настоящая! – махнула рукой женщина. – Представь сколько покойников надо, чтобы такую прорву оружия проверить! Не то, что мертвецов, так тут живых едва хватит. А все-таки славно было бы такую сабельку заполучить!

+1

297

- Кто его знает: байка или нет, - философски заключил Джек. - У них там все настолько не по-нашенски, что и не поверишь вот так вдруг. Если бы я своими глазами не видел, как ловко голландец орудует бамбуковыми палочками, ни в жисть бы не поверил, что кому-то в голову могло прийти использовать такую утварь для еды! А еще он мне сказывал, что японские дамы лёгкого поведения делают себе татуировки тушью на самом интересном месте. Вот верить этому или нет? И что там написано, нашему брату все одно не понять: то ли "Иди ко мне", то ли "Проваливай!". М-да... странный обычай. И боль адская должна быть - как они это выдерживают, ума не приложу. Или взять двойное самоубийство влюбленных - это ж для нас, христиан, страшный грех! Правда, и у них не сильно одобряется, но все-таки случается время от времени. Скажем, влюбился какой-нибудь бедный горшечник в гейшу - это так у них шлюхи называются, - а жениться, ясное дело, не может. И денег нет, чтобы ее выкупить из борделя, и семья против. Ну и договариваются они совершить двойное самоубийство. Садятся у пруда или под цветущей вишней, пьют чай с рисовыми колобками, все чин по чину. Потом пишут друг другу прощальные стихи, ну а после этого...
Джек прерывисто вздохнул и быстро отвернулся, утирая навернувшуюся слезу.
- Ох, что-то ром у твоего капитана забористый, аж до самых печёнок пробрало, - сказал он, пытаясь свалить на спиртное мимолетную душевную слабость, ставившую под сомнение его мужское и пиратское достоинство. - Н-да... Так о чем я? О самоубийстве. Но есть еще более жуткий обычай. Не знаю, рассказывать тебе, или нет: снова скажешь, что байки травлю

+1

298

Мэри удивленно вскинула брови: одно дело татуировку на спине наколоть или на руке там, но если делать ее внизу, то это боль, должно быть, страшная. И никакой ром, сколько не выпей, не поможет от боли уйти! Дикие, совершенно дикие люди!
Вторая история Джека вызвала у женщины еще больше эмоций.
- Глупости! – Мэри решительно хлопнула ладонью по коленке. Был бы под рукой стол, так она бы кулаком по столу громыхнула. – Если любишь, то хватай и тащи прочь! Плевать на родственников и прочее! Плевать на деньги и все остальное! Проще всего: сдаться и сдохнуть, а чтобы бороться – нужна сила и воля!
Женщина фыркнула и уставилась в огонь. Если бы она вела себя подобным образом, то ей, пожалуй, следовало лечь и помереть рядом с мужем. Но вместо этого она жива и сидит сейчас здесь и даже радуется жизни, хотя в какой-то момент ей это казалось совершенно невозможным.
Рид покосилась на Джека, которого якобы пробрало от крепкого рома, но ничего не  сказала. Ее что-то ром не брал. Ну.. не брал так сильно.
- Давай, трави, - кивнула Мэри. – Мне очень даже интересно.  Кстати, если хочешь, то можешь взять там.. вон там.. фрукты лежат.

+1

299

Джек покосился на товарища, решительно осудившего безволие жителей страны Восходящего Солнца.
- Куда же там потащишь? - возразил он. - У них  остров махонький, а выезд с него строго-настрого запрещен. Как и въезд. Собственно,  голландцы там сидели почти что под домашним арестом: несколько раз в год только и могли со своей фактории наведаться к японцам. Но шлюх к ним привозили по первому требованию, так мой дружок и познакомился со своей будущей хозяйкой. Ну да ладно, сейчас расскажу тебе о том, как ихние мамураи исполняют воинский долг. Мамураи - это вроде бедных рыцарей на службе у какого-нибудь богатого барона, как было у нас в Англии в стародавние времена. Все они дают клятву на крови служить своему барону без страха и упрека. И вот служит такой мамурай честь по чести своему господину долгие годы, а потом  раз! и оплошал. Ну с кем не бывает? Другой господин бы и простил верного слугу, но нет. Японский барон сразу же велит мамураю совершить самоубийство. Для этого дела каждый мамурай таскает с собой второй меч, раза в два короче катаны.
Для пущей наглядности Джек взял в руки одну из палочек для еды, картинно взмахнул ею в воздухе, подражая японскому воину, о котором знал лишь со слов ост-индского купца, и сделал вид, что втыкает ее себе в живот.
- О-ооо.... - застонал он с усердием бродячего актера, выступающего на подмостках в какой-нибудь забытой Богом английской деревне. - О-ооо....
Сделав драматическую паузу, Джек швырнул палочку в костер и как ни в чем не бывало продолжил:
- И вот когда мамурай выпотрошит себя, как ты - рыбину, его друг, который стоял за его спиной с мечом наготове, одним махом отсекает ему голову!
Решив, что заслуживает награды за столь яркое выступление, Джек протянул длинную руку к горке фруктов, выбрал спелый плод манго и впился в него своими крепкими зубами.

+1

300

- Хммм.. – глубокомысленно промычала Мэри, но развивать тему не стала. В чем-то Джек был прав: коли островок маленький, то и не сбежишь особо. Но насколько он крохотный? Уж явно побольше того, владельцами которых оказались они с Джеком!
Ну а если прятаться негде, то можно построить лодку и уплыть. Пробраться на какой корабль и спрятаться в трюме.. хотя потом есть вероятность, что за борт вышвырнут посеред океана.. но зато они будут бороться! Будут пытаться хоть что-то сделать! И умрут, сражаясь за свое счастье. А то велика доблесть: выпить чаю, сожрать рису и, почитав стишки, помереть, сложив лапки на груди!
Решительная натура женщины со всей категоричностью восставала против подобной апатичности.
- Да ладно! – Мэри даже привстала. – Неужто не врешь?! Сам себе кишки выпускает?! Да они там все точно ненормальные! В чем польза-то от этого?! Кому хорошо? Ни этому самураю, ни жене его с выводком, ни самому хозяину, который хорошего работника лишается!
Женщина откинулась обратно, покачивая головой.
- Ну, не знаю кому в тех краях понравиться может! Наверное и хорошо, что они заперты на своем этом островке и никакого отношения к остальному миру не имеют. Они, поди, не только сами себя, но и друг друга почем зря режут?

+1


Вы здесь » Нассау » Сундук Дэйви Джонса » Остаться в живых