Нассау

Объявление

Гостевая Об игре Шаблон анкеты
FAQ Акции

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Нассау » Новый Свет » Избавь нас от лукавого


Избавь нас от лукавого

Сообщений 1 страница 17 из 17

1

Действующие лица: Алонсо Андрадо, Миранда Барлоу
Время: середина дня, 22 июля 1714 года и далее
Место: курьерский шлюп "Эль Гато", затем Сантьяго-де-Куба.
Спойлер: кому верить - даме или ее похитителю? Как преодолеть искушение - или поддаться ему? И чем рискует испанский лейтенант, связавшись с англичанкой?

Источник творческого вдохновения

1.http://www.baikalsp.ru/sites/default/files/imagepicker/1/k13_2.jpg
2. «Вы пришли не потому, что хотите меня защитить, пастор. Вы пришли потому, что хотите меня» (с)

Продолжение эпизода О грехах и искушениях

Отредактировано Алонсо Андрадо (2016-10-12 18:58:59)

0

2

Три дня до отхода в Гавану означали для помощника только срок, в который следовало уложиться, и тот не стал терять времени. Алонсо слышал его голос, распекающий лентяев, и был совершенно спокоен за шлюп, зная, что передал дела в надежные руки.
Но если со шлюпом все было ясно, то что делать с сеньорой Барлоу, Андрадо не знал. На поле боя проще: есть ты, есть враг, есть твои люди, которых надо сохранить, выполнив поставленную командованием задачу - или держаться до последнего, если случится такой поворот судьбы. А с женщинами... Андрадо казалось, что он идет сквозь плотный артиллерийский огонь на вражеские позиции, и никто не знает, в какой момент и куда ударит ядро, и ударит ли вообще, или же лейтенант окажется редким везунчиком.
Но сейчас надо было подготовить сеньору к тому, что на три дня она станет его гостьей - не оставлять же ее на шлюпе?
Задумавшись, Андрадо без стука толкнул дверь каюты, где оставил пассажирку.
...и замер, едва глаза привыкли к полумраку.
- Сеньора?.. - негромко окликнул он.

Отредактировано Алонсо Андрадо (2016-10-11 00:11:07)

+1

3

Миранда открыла глаза, пробужденная этим тихим окликом, подобно тому, как мать просыпается от хныканья младенца, и вскрикнула в ужасе, не признав в первое мгновение испанского лейтенанта. Через небольшие окна проникало света не больше, чем было довольно для беседы и того, чтобы видеть лица и предметы без свечей, и спросонья она не поняла ни того, который час, ни того, где находится. Но в следующую секунду морок пропал, и она ясно вспомнила, что произошло этим утром. Перед ней был не похититель. Совсем напротив…
[ava]http://s0.uploads.ru/6Jfwz.jpg[/ava]

Иллюстрация в тему

Попутно нашелся чертеж американского шлюпа 1741 года. Отсюда - http://www.wrk.ru/forums/attachment.php?item=374841. Превью кликабельно.
http://s4.uploads.ru/t/0gfq8.jpg

Отредактировано Миранда Барлоу (2016-10-11 23:52:18)

0

4

- Сеньора Барлоу? - снова позвал Андрадо, заходя в каюту. Взгляд остановился на женской фигуре в кресле. - Сеньора, я предлагаю вам пока свое гостеприимство, если вы не посчитаете это с моей стороны чрезмерной наглостью. Я снимаю комнаты неподалеку от крепости, там чисто и относительно просторно. Конечно, мои комнаты не были предусмотрены для приема гостьи, но... быть может... это не станет препятствием?
Лейтенант чувствовал себя на редкость неловко, словно проситель в приемной вельможи. Давно забытое им чувство, неприятное, чего скрывать, но Андрадо был недоволен лишь собой; тем, что он ощущал робость в присутствии женщины, непохожей на разбитных женщин веселых кварталов или подчеркнуто неприступных аристократок, надменно взирающих на пусть благородного происхождения, но небогатого лейтенанта, всех достоинств которого был длинный нос, ладная фигура да не самый тугой ум.
Что же до карьеры, то Андрадо уже стал лейтенантом, однако же понимал, что вряд ли он доберется выше капитана к концу службы, слишком уж неуживчивый у него был характер и слишком часто он поступал по велению сердца, а не разума.

+1

5

Удивительно, но рядом с лейтенантом Андрадо она все яснее ощущала себя в безопасности. А если безопасно на корабле, отчего будет иначе в его доме?
- Что вы… Вовсе нет. – Миранда поднялась, ощущая легкую слабость после полуденного сна, подошла к столу и отпила воды из кружки. Невольно она отметила, что испанец назвал ее так, как она представилась изначально, не «сеньора Мак-Гроу». Что ж, тем лучше – полуправда-полуложь не будет преследовать ее при каждом обращении. Лгать в чем-то этому человеку ей становилось все неприятнее, даже несмотря на то, что она, возможно, сказала правды больше, чем следовало. – Это не препятствие. И я очень признательна вам, сеньор Андрадо. – Подкрепив свои слова улыбкой, она взяла свернутый в рулон драгоценный холст и уточнила: – Я ведь могу забрать эту вещь? Если бы у вас нашелся футляр…
О том, насколько благоразумно брать с собой картину, Миранда не думала – просто знала, что не может оставить ее здесь.
[ava]http://s0.uploads.ru/6Jfwz.jpg[/ava]

Отредактировано Миранда Барлоу (2016-10-11 23:49:59)

+1

6

Футляр? Андрадо едва не рассмеялся. Право, сеньора слишком хорошего мнения о вместительности "Эль Гато" и запасливости лейтенанта.
- Могу предложить вам разве что бечевку, обвязать холст. Как ни жаль, футляра на "Пройдохе" не имеется, даже карты я храню лишь свернутыми в рулоны. Идемте, сеньора: уверен, вы не откажетесь от легкого обеда, вряд ли апельсины насытили вас. К тому же, вы, должно быть, желаете отдохнуть и, возможно, насладиться послеполуденным сном. Простите мне, если я слишком дерзок: мне редко выдается беседовать с дамами, все больше с моими людьми...
Говоря это, Алонсо достал обрывок бечевки достаточной длины, чтобы обвязать свернутый в рулон холст не менее трех раз и положил его на стол, после чего, не дожидаясь ответа дамы - и где-то даже не желая его слышать, если дама возмутится дерзостью лейтенанта, - вышел на палубу.
На берегу его дожидалась привязанная к кнехту гнедая лошадь из конюшен крепости: в то время, когда Андрадо был на суше, он брал ее по мере надобности, не обременяя себя покупкой животного и поиском места для его содержания. Как большинство моряков, Андрадо не слишком ловко ездил верхом, и теперь опасался опозориться перед сеньорой.
- Идемте, сеньора, я подсажу вас на лошадь: так мы доберемся намного быстрее, - обратился Андрадо к сеньоре Барлоу, услышав, что она вышла вслед за ним.

+

согласовано с Мирандой Барлоу.
Миссис Барлоу, лейтенант усадит вас на лошадь перед собой, имейте это в виду.

+2

7

Лейтенант Андрадо, скорее всего, бесконечно бы изумился, узнав, что Миранда Барлоу не то что не сочла его дерзким, она восприняла его поступок и речь весьма обходительными. Испанец был простодушен, но мил (или мил именно поэтому?), и была в нем какая-то внутренняя чистота, которую давно утратила она сама. Миранда с трудом представляла, как можно так принимать жизнь, и такое мироощущение вдруг показалось ей донельзя притягательным.
Она распустила узел кисеи и надела ее иначе – спереди крест-накрест, завязала концы за спиной, а затем просунула рулон наискось между кисеей и платьем, чтобы освободить руки. Прощальный взгляд на каюту она сопроводила благодарностью Всевышнему за ниспосланную помощь.
Спуститься по сходням со шлюпа было делом недолгим, и вскоре Миранда уже стояла рядом с лейтенантом, рассматривая лошадь. Седло удивило ее: английское было почти плоским, у испанского же и передняя и задняя луки оказались довольно высоки. Когда-то они с Томасом прогуливались за городом верхом, но тогда она была в дамском седле, удобно поддерживающем правую ногу и дающем упор левой. Что ж… Доверившись Андрадо, она позволила себя подсадить; почти сразу испанец вставил ногу в стремя и, едва коснувшись рукой седла, сел на лошадь сам. Таким образом, она оказалась наполовину на луке седла, а наполовину – на левом колене всадника.
- Сеньор Андрадо, – проговорила Миранда, приноравливаясь к этой непривычной позе, – надеюсь, ваша лошадь достаточно смирная?
Глаза ее неожиданно озорно блеснули – совсем как у той, прежней, Миранды, когда-то жившей в Лондоне.

+

Пост согласован с Алонсо Андрадо

[ava]http://s0.uploads.ru/6Jfwz.jpg[/ava]

Отредактировано Миранда Барлоу (2016-10-13 03:54:09)

+1

8

По правде сказать, Андрадо не знал, смирная ли это лошадь. Ему, неопытному всаднику, она порой казалась упрямым исчадием ада, но давний приятель, отличный наездник, смеялся и говорил, что эта скотина годится только немощных старцев возить, а для настоящего мужчины нужен конь получше и посмелее. Как бы там ни было, Андрадо привык к этой гнедой, звал ее Бочкой и... и растерялся, услышав вопрос сеньоры Барлоу. Ему почудилось - да почудилось ли? - кокетство. И он ответил, как ответил бы юной красотке:
- Вам не следует бояться, сеньора: я не позволю вам упасть.
Произнося это, лейтенант подобрал поводья левой рукой, правой же осторожно, как если бы брался за горячую посуду, обнял сеньору Барлоу за талию. Тронул бока гнедой каблуками и лошадь двинулась ленивым шагом, а всадник сидел неподвижно, выпрямившись, будто проглотил кол, и молясь, чтобы сеньора побольше глазела по сторонам и поменьше ерзала в седле.

+1

9

Миранда была уверена, что этому тлеющему огню нужно совсем немного, чтобы разгореться, хотя всадник за ней предпочитал в пути разговору молчание и не позволял себе лишнего. Что касалось ее, то стесненные условия, в которых она оказалась, также были скорее приятны, чем доставляли неудобства.
Тихая мерная поездка окунала ее в сладкую и далеко уводящую задумчивость – задумчивость, побуждающую  беседовать самой с собою. Туда, куда она едет, ей обещан отдых и приют… Вечером… нет, безопаснее завтра… чтобы ее не сочли чрезмерно и оттого подозрительно настойчивой… она поговорит с сеньором Андрадо о деле.
Бескорыстен ли этот испанец? Определенно, да. Это одновременно и умиротворяло, и тяготило ее; она более не понимала, находится ли по-прежнему в маске или, напротив, сняла ее.
Лошадь долго ступала по пыльной дороге, затем зацокала копытами по мощеной улочке – одной, другой, третьей… Балкончики, перила лестниц, даже ступени здесь украшались горшками с цветами, а на веревках, протянутых между домами, сушилось белье – едва ли не над самыми головами проезжавших.
- Признайтесь, лейтенант… подвозить дам, в действительности, давно испытанный вами способ, – пошутила она, посвежевшая и разрумянившаяся, когда после очередного поворота Андрадо наконец остановил лошадь. – Способ заводить знакомства.
Шутка вырвалась сама собой, словно отвечая ее подспудному желанию хотя бы сегодня не просчитывать больше каждое свое слово и действие. Мелькнула мысль продолжить шутку, упростить задачу для испанца, но желание услышать ответ – каким он может быть в исполнении этого честного католика? – удержало ее от этого милостивого шага. Повиновалась она в этот момент отнюдь не рассудку, а азарту особого рода, почти забытому ею.

+

Согласовано с Алонсо Андрадо.

[ava]http://s0.uploads.ru/6Jfwz.jpg[/ava]

Отредактировано Миранда Барлоу (2016-10-16 06:06:34)

+1

10

От шутки сеньоры Барлоу лейтенант густо покраснел, но не стал объяснять даме, что заводить знакомства с теми девицами, которых он близко знал до сих пор, нужды не было: разбитные девахи сами брали лейтенанта за... руку и вели в свою обитель, где парочка и предавалась греху, после чего Алонсо расставался с некоторым количеством звонкой монеты, обменяв оную на удовольствие телесное.
- В действительности, сеньора, этот способ еще не был мною испытан, - справившись с собой, ответил Андрадо и спешился. За время пути его колено успело привыкнуть к теплу тела сеньоры, тогда как лоб Андрадо не раз покрывался каплями пота из-за этой непозволительной и непристойной близости. Оказавшись на земле, лейтенант повернулся к сеньоре и снял ее с лошади, крепко ухватив за талию, после чего, поручив лошадь заботам выскочившего из дома мальчишки, выполнявшего у хозяйки, у которой Андрадо снимал комнаты, всевозможные мелкие работы, Андрадо повел гостью в дом, поддерживая под локоть.
- Здесь вы будете в безопасности и сможете освежиться и отдохнуть, переждав дневной зной и наслаждаясь сиестой среди прохладных стен.
Сам лейтенант намеревался сунуть голову в ведро с самой холодной водой, которая только сыщется в доме.

+1

11

Миранда шла рядом, чувствуя, что мысли ее становятся все менее ясны, а чувства все более горячи, несмотря на прохладные стены. Дом был небогатым, но опрятным; необъяснимое чувство узнавания, как будто уже она была здесь прежде, овладело ею.
…На Нью-Провиденс она не заводила романов на стороне. Пастор Ламбрик вызывал у нее все большее расположение в последнее время, но того порыва, который бросил бы их в объятия друг к другу, им испытать не довелось*. Домашние дела отнимали много сил, – не потому ли она так охотно занималась ими? – чтение и музыка сделались главными способами провести досуг… она стала другой женщиной. Но теперь общество молодого привлекательного мужчины, отнесшегося к ней с участием, разбудило желание, посещавшее ее все эти годы лишь по уместному случаю.
Пройдя вместе со своим спасителем в небольшую комнатку по левую сторону коридора – комнатка эта, видимо, была обещанной ей еще на корабле хозяйской спальней, – Миранда  остановилась первой и вынула из-под кисеи свернутую в рулон картину. Мягко отстранилась и неизменно бережно, точно реликвию, положила рулон на закапанный чернилами и воском стол у стены,  затем повернулась и заглянула в глаза испанца.
- Здесь уютно, дон Алонсо. Я могу называть вас так?

*

См. примечание к посту 13 в эпизоде "О грехах и искушениях" http://nassau.rusff.ru/viewtopic.php?id=193#p3911
Пост согласован с Алонсо Андрадо.

[ava]http://s0.uploads.ru/6Jfwz.jpg[/ava]

Отредактировано Миранда Барлоу (2016-10-18 15:18:13)

+1

12

Комната и в самом деле служила Андрадо спальней, и одновременно - рабочим кабинетом в то время, когда лейтенант находился на суше. Простой письменный стол и тяжелое жесткое кресло красного дерева, сколоченные из корабельных обломков слишком мелких, чтобы быть использованными при строительстве новых судов, сундук в изножье кровати да сама кровать - узкая, укрытая белым покрывалом, затканным какими-то синими цветами, названия которых Алонсо не знал - вот и все убранство спальни, и Алонсо растерялся, услышав, что она, оказывается, уютная.
- Вы можете называть меня просто Алонсо, сеньора, - дрогнувшим голосом ответил лейтенант, смятение которого достигло, кажется, пределов, отведенных простому человеку. Несколько сладострастных картин, представившихся взору Алонсо, пока гостья вытаскивала из-под кисеи рулон и клала его на стол, заставили его горло исторгнуть странный сдавленный звук, похожий на судорожный вздох, и на щеках лейтенанта заплясал румянец.
Просто у него давно не было женщины, уговаривал себя Андрадо. Он все еще относительно молод и подвержен страстям телесным, оттого-то сеньора Барлоу и оказывает на него такое влияние, заставляя представлять кошмарные картины: он пообещал защищать эту женщину, и при этом... Господи!
Хотя обращаться следовало, по-видимому, к Дьяволу, ведавшему низменными страстями, одна из которых заставляла мучительно желать, чтобы сеньора, глядя на Алонсо, смотрела исключительно на его лицо и не вздумала опускать взгляд.

+1

13

Фраза об уюте была простой данью вежливости, однако, рассмотрев комнату внимательнее, Миранда согласилась с этим определением. Память наконец подкинула ей образ иной комнаты, столь же прибранной, несмотря на крайнюю скромность обстановки. Она смешалась на секунду и посмотрела в сторону. Когда же они прошли тогда точку невозвращения?.. А затем припомнилось иное – мягкая улыбка, странно контрастирующая с внимательным взглядом. Этот человек посмеивался над ней и теперь – по-доброму, снисходительно, читая ее как раскрытую книгу. Дискуссию о стыде с этим человеком она проиграла много лет назад – выиграть спор или словесную игру с ним было практически невозможно, и эти разы она могла сосчитать по пальцам одной руки. Побороть искушение, как-то сказал он, пригладив привычным движением светлые, коротко остриженные волосы, можно только одним способом – поддавшись ему.
Да, Томас научил ее обращению со своими чувствами. Оттого она всегда была настойчива, оттого сейчас откровенно соблазняет и этого человека, чья судьба так неожиданно и прихотливо переплелась с ее судьбой. Поскольку нет ничего преступного в том, чтобы поддаться соблазну и забыться, если таково желание обоих. Разве она не видит, какими глазами он смотрит на нее?
- Вас смущает мое общество? – осведомилась Миранда с улыбкой, вновь обратив взгляд на испанца. – Мне очень жаль… что вы будете стеснены некоторое время. Вероятно, вы расположитесь в гостиной? Диван не так удобен, как кровать, да и работать за этим столом вы, вероятно, давно привыкли…
Больше она не отводила взгляда, напротив, изучала смуглое лицо дона Алонсо – мягко и доброжелательно, возможно, чуть покровительственно, поскольку была избавлена от мук, отчетливо терзавших его. Ее муки были другими, и разделить их с ним больше, чем уже разделила в том разговоре в каюте, она не могла. Но его страдания были ей подвластны – и она поняла, что желает увидеть, как этот испанец перестанет терзаться. Точно так же как Томас когда-то помог ей избавиться от ярма ложного стыда, внушенного обществу для удобства управления им. Господи, неужели Джеймсу не суждено испытать этого освобождения?..
- Зачем вы на самом деле спасли меня, Алонсо? – спросила она, приблизившись на полшага. Теперь они стояли почти вплотную.
[ava]http://s0.uploads.ru/6Jfwz.jpg[/ava]

Отредактировано Миранда Барлоу (2016-10-18 17:06:13)

+1

14

- Меня смущают мысли, которые приходят в мою голову в вашем присутствии, сеньора, - честно ответил Андрадо. - Вне зависимости от того, что вас связывало с индейцем на борту шлюпа, я дал ему слово, что вы будете в безопасности. Тогда как сейчас опасность для вас исходит от меня самого. Мужчина, идальго должен руководствоваться честью и разумом, а не похотью, сеньора. Но сейчас мои греховные желания грозят взять верх над разумом...
Лейтенант сделал над собой титаническое усилие, чтобы не отступить на шаг или два, увеличив расстояние до сеньоры Барлоу и сделав его если не безопасным, то хотя бы менее туманящим разум.
- И я привык спать на куда менее комфортных поверхностях, чем диван: вы ведь видели мою каюту на "Пройдохе".
Он сцепил руки за спиной, пытаясь собраться с мыслями, и ответил, так же честно, как и раньше:
- Я спас вас, потому что не мог поступить иначе. Ни как мужчина, ни как идальго, ни как офицер.

+1

15

- Вне зависимости от того, что связывало меня с ним?.. – переспросила Миранда в совершеннейшем изумлении. – Дали ему слово?.. Сеньор… Алонсо… – Справляясь с нахлынувшими воспоминаниями, она отошла на те же полшага, на которые подошла прежде. Сказанное в начале неприятно изумило ее, но дальнейшие слова подтвердили основное впечатление об испанце как о человеке внушаемом, в чем-то до сих пор подобном ребенку. Ребенку, которому внушили, что он должен всегда быть вежливым и вести себя правильно. Вести себя так, как угодно кому-то еще, только не ему самому. И она продолжила не с гневом, а с горечью: – Отчего слова человека, которого вы знаете не больше, чем меня, для вас надежнее, чем мои? Потому что он мужчина, сеньор, как и вы? Но отчего вы не предпочтете поверить женщине, что она – жертва? Он напал на меня в моем собственном доме, он связал меня, он похитил меня!.. Вы полагаете, меня могло связывать с этим человеком что-то, кроме его преступления?.. Я видела, вы беседовали с ним, но полагала, лишь пожар помешал вам арестовать всех этих негодяев!..
Она перевела дыхание и продолжила, высказывая то, что давно терзало ее сердце:
- Понятия о чести и разуме! Это благородные понятия. И вы поступили так, как должны были. Вы сделали больше – вы, очевидно, были вежливы с врагом, который не заслуживал этого. Хорошо… – Она вновь сделала паузу. – Положим, у вас были на то причины. Однако теперь вы должны гордиться собою, а вы смущены. Лишь оттого, что вам внушили, будто желания тела – это постыдно. Но скажите мне, дон Алонсо… неужели плотское влечение делает вас из достойного мужчины со статусом и званием кем-то иным?
Миранда вздрогнула. В какой-то мере ведь так и случилось: благополучие, успех – жестокий удар уничтожил все. Тогда. И была забрана одна жизнь, а две разрушены. Нет, она не смеет обвинять изведанные чувства! Причинами краха стали зависть недоброжелателей и козни конкретного врага. Они с Томасом были смелы и счастливы, а это опасное сочетание в Лондоне… В Лондоне! И на Нью-Провиденс тоже… Господи, хоть где-то на свете есть место, наполненное согласием, и любовью, и музыкой?..
И разве сейчас и она, и ее порабощенный догмами стыдливый спаситель не заслужили немного радости? Не счастья, нет. Радости. Наслаждения. Забытья. Она нуждалась в этом забытье, как изнемогающий от жажды нуждается в глотке воды.
– Хороший мой, – она вновь приблизилась к испанцу и провела пальцами по его щеке, – ведь даже в Библии сказано: «Уста твои – как отличное вино. Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его». Вы хотите меня и стыдитесь этого, но думали ли вы о том, что и я хочу вас?
Тело ее стало податливым, она прильнула к более высокому Алонсо так тесно, как могла, и, нежно положив ладонь ему шею, прикоснулась губами к его губам.
[ava]http://s0.uploads.ru/6Jfwz.jpg[/ava]

Отредактировано Миранда Барлоу (2016-10-22 02:36:26)

+1

16

Это было чересчур. Андрадо охватило смятение: его не оставляло ощущение, что женщина богохульствует, но возразить ей напрямую он не умел, от сковавшего язык ощущения собственной глупости  - а после ее действий не мог, захваченный постыдными страстями. Последние крохи разума оставили его, и вот уже не лейтенант Андрадо, но какой-то совершенно иной человек, лишенный стыдливости и поглощенный одним, древним как мир желанием, увлек женщину к стене, подчиняясь своим - их общим - желаниям и подчиняя им все...
...Андрадо отряхнул сброшенную на пол одежду, неохотно натянул ее на себя и тихо вышел, притворив за собой дверь. Прихватив чистую одежду и кусок мыла, он прошел во внутренний дворик, разделся догола и окатил себя ведром воды из колодца, потом еще одним, и еще - пока не начали стучать зубы от холода. Кусок мыла был мал, но пах розмарином и тимьяном, как пахло платье матери, только материнское платье пахло еще и ладаном, и сердце сжала невнятная тоска по Андалусии. Еще одно ведро воды прогнало тоску, смывая мыльную пену вместе с лишними мыслями.
Под жарким солнцем кожа высохла мгновенно и лейтенант оделся, приводя в порядок не только одежду, но и голову. О сеньоре Барлоу, оставленной им в своей спальне, Андрадо себе думать пока запретил. Негоже являться к коменданту, когда голова занята чем-то кроме службы.
Вернувшись в дом, лейтенант устроился в гостиной, чуть побольше, чем спальня, размером, и лишенной всякого уюта: мебель была потертой и жесткой, маленький столик плохо приспособлен в равной степени для обеда или для работы, а окна выходили на улицу, отчего вечная дневная суета портового города не давала толком сосредоточиться.
Тем не менее, лейтенант достал чернила, перо, бумагу и сел за составление подробного отчета, начиная с того дня, как "Эль Гато" покинул Кубу и до момента швартовки в Сантьяго-де-Куба.

Отредактировано Алонсо Андрадо (2016-10-22 13:25:21)

+1

17

…Лейтенант отстранился от нее и принялся надевать на сорочку камзол, затем на камзол – кафтан, Миранда же управилась быстрее – ей только и нужно было что опустить и расправить юбку с сорочкой. Безмолвно наблюдая за ним, она подняла с пола торопливо сорванную испанцем с ее плеч кисею, но не стала надевать – к чему сейчас? И когда он вышел, она так и стояла, задумчиво сминая тонкую ткань в руках.
Этот мальчик очень старался доставить ей удовольствие, но был не слишком опытен и искусен, и все произошло слишком быстро, чтобы его намерения увенчались успехом. Но ей удалось помочь ему обрести вдохновение вновь, чему способствовало долгое воздержание ее теперь уже любовника – и новая волна увлекла к вершине их обоих.
Теперь оставалось позаботиться о себе. К счастью, это была спальня, и в ней, как в любой другой, находился таз и кувшин с водой.
А потом она лежала на покрывале с синим, показавшимся ей деревенским, цветочным узором, и просто отдыхала, как в дни беспечной молодости, позволив себе не думать ни о чем, лишь вспоминать губы, поспешно целовавшие ее, и руки, вдруг рывком прижавшие ее к молодому сильному телу.
Должно быть, прошло около часа, когда она почувствовала себя достаточно отдохнувшей для того, чтобы навестить дона Алонсо. В иных обстоятельствах не помешало бы переменить одежду, но у нее не было даже запасной сорочки, и оставалось благодарить Бога, что она хотя бы носит эту одежду первый день и эта одежда достаточно прочна и чиста. Но, несмотря на неудобства, благодаря этой внезапной связи и долгожданному, пусть и временному, ощущению безопасности она чувствовала себя моложе на несколько лет.
Мелькнувшее опасение, что лейтенант мог отъехать по делам, оказалось напрасным: он нашелся в гостиной, усердно пишущим что-то.
- Я не помешаю? – мягко спросила Миранда, стоя на пороге. – Кажется, вы говорили что-то о сиесте и легком обеде…

Пост согласован с Алонсо Андрадо.

Эпизод завершен.

[ava]http://s0.uploads.ru/6Jfwz.jpg[/ava]

Отредактировано Миранда Барлоу (2016-10-22 19:23:34)

+1


Вы здесь » Нассау » Новый Свет » Избавь нас от лукавого