Нассау

Объявление

Гостевая Об игре Шаблон анкеты
FAQ Акции

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Нассау » Морские просторы » Наследство судового клерка


Наследство судового клерка

Сообщений 1 страница 30 из 42

1

Действующие лица: Флинт, Билли Бонс, Ричард Марлоу, Долли  Бенсон (НПС)
Время: утро 23 июля 1714 года, пятница
Место: остров Пинос к югу от Кубы
Спойлер: "Морж" продолжает свой путь к Ямайке и делает первую остановку у острова Пинос. Капитан, боцман и новый судовой клерк сходят на берег, чтобы отыскать вдову и детей погибшего в бою товарища и передать им его долю добычи

Предысторию см. в эпизоде Морячок, табачку не найдется?, пост №11 от Флинта

Источник творческого вдохновения

На карте остров Пинос обозначен под современным названием Хувентуд
http://s9.uploads.ru/T0kKU.jpg

0

2

Если бы чайки могли говорить, то поведали бы людям, что с высоты птичьего полета остров Пинос был похож на рыбацкий крючок или жирную запятую. От южного побережья Кубы его отделяли не более пятнадцати морских лиг соленой воды  и цепочка мелких островков, вместе с ним  образовывавших архипелаг Лос-Канарреос. Быть пиратским гнездом под самым носом у испанцев – непростая задача, но Пинос благополучно с нею справлялся и делил капёрскую славу со вторым по размерам, но не по значению островом архипелага Ларго-дель-Сур.
«Морж» лег в дрейф в нескольких лигах от подветренной стороны острова. Нужды бросать якорь в бухте, на берегу которой был устроен небольшой форт, окруженный складами и рыбацкими хижинами, не было: Флинт собирался добраться до берега на шлюпке и пробыть там не более пары часов, после чего проследовать дальше по заранее проложенному курсу. Сейчас он сидел в своей каюте за девственно чистым столом, на котором не было ничего, кроме писчего прибора и двух писем: одно было украшено печатью с буквами «М» и «Б» и с виньеткой  в виде розы* и до сих пор хранило слабый, но волнующий аромат женских духов; второе представляло из себя мятый лист писчей бумаги, во многих местах заляпанный жирными пальцами и каплями свечного сала.
Левой рукой Флинт держал замызганное послание Арчи Бенсона, в то время как пальцы правой рассеянно поглаживали плотную шелковистую поверхность письма, написанного в Нассау изящным женским почерком и адресованного Ричарду Марлоу, который в настоящий момент исполнял на «Морже» обязанности судового клерка вместо погибшего Бенсона.
Флинт в который раз тщательно изучал корявые строчки, накорябанные бывшим судовым клерком явно в спешке. Обращение «Друг мой Барт» не проливало свет на истинное имя адресата, а упоминания детей, которые «не дай Господь не сегодня-завтра станут сиротинушками» и «моей овечки Долли», за коей «и в четыре глаза не углядеть»  не давали прямых указаний, в какой именно части Пиноса искать наследников почившего счетовода.
Флинт поднес пальцы правой руки к лицу и вдохнул сладкий запах туберозы: кажется, Миранда так назвала цветок, послуживший основой для ее духов.
- Овечка Долли... – пробормотал он и перед его мысленным взором промелькнул женский образ: молодая разбитная бабенка со смеющимися голубыми глазами, серебряным медальоном в виде колокольчика на шее и копной светлых волос, завитых в тугие колечки.
Он встал со стула и направился к сундуку, в котором хранился запас чистого нательного белья и рубашек: являться к матери большого семейства с горестным известием о смерти кормильца надо было в подобающем случаю виде, а с того момента, как «Морж» покинул Нассау, он еще ни разу не переодевался. Открыв сундук, он взял с верха стопки отглаженную рукой Миранды рубашку и быстро переменил ношеную. Накинул короткую куртку и сунул оба письма в левый карман: старая и неистребимая привычка, непонятно откуда взявшаяся. Через несколько мгновений он уже постучал в дверь каюты судового клерка и, не дожидаясь приглашения, вошел.
- Доброе утро, Марлоу! – сухо поприветствовал он энного по счету графа Рамси, сменившего навощенные полы лондонского особняка на просмоленную палубу пиратского судна. – Отсчитайте, не мешкая, тысячу двести реалов или эквивалент в английских деньгах: это доля вашего предшественника, которую необходимо передать его семье. Затем приведите себя в надлежащий вид и выходите на палубу: отправитесь со мной на берег для встречи с миссис Бенсон.
Флинт пощупал левый карман, но ничего из него не достал и вышел из каюты, предоставив клерку выполнять его приказ. Ему надо было найти Билли Бонса и сообщить приятную новость о том, что вскоре  боцманские сапоги ступят на твердую землю.

Свернутый текст

Следующий ход Ричарда Марлоу, затем Билли Бонса. Ищите Флинта на полуюте, господа. Форма одежды парадная.

*См.  пост 43 от Миранды Барлоу в эпизоде Мой дом – моя крепость

+3

3

Когда раздался стук в дверь, Марлоу, к своему стыду, дремал в гамаке, видя во сне... ну право же, какое кому дело до снов судового клерка? Однако на скрип двери он встрепенулся и покинул гамак, наклонив голову в знак подчинения. Испанские реалы лежали в сундучке слева, разложенные по сотне монет в кожаные мешочки, и потому у Марлоу не заняло много времени взять из сундучка дюжину мешочков и сложить их в мешок побольше. Куда сложнее было привести себя в надлежащий вид: пришлось выбирать между несвежей рубахой, в которой он заявился на борт "Моржа", грубой, но новой и чистой рубашкой, и некогда франтоватой, чистой, но штопаной руками Кристофа в нескольких местах. Поколебавшись, Марлоу выбрал последнюю, позавидовав между делом Флинту: он оценил отглаженную рубашку, но капитан на то и капитан, не так ли?
Наведя лоск на сапоги посредством свиной шкурки с салом и отряхнув песок со штанов, Марлоу набросил единственную свою куртку и снова задумался над сложным выбором: оружие. Брать ли его с собой? Капитан ничего не сказал, но чего он ждет? Поколебавшись, Ричард все-таки взял палаш, рассудив, что оставить оружие на борту всегда можно, а вот сойти на берег без него и оказаться в трудной ситуации - нанесет его репутации непоправимый урон. Оружие, кроме прочего, придавало уверенности в себе...
Последним Ричард взял со стола мешок с деньгами, и вышел на палубу. Оглядевшись, он заметил Флинта на полуюте, и направился к нему, крепко держа деньги в руке и щурясь на яркое солнце.

Отредактировано Ричард Марлоу (2016-09-16 23:20:04)

+3

4

- Пойдешь с капитаном на берег, Уилл, - коротко выпалил Гейтс, найдя боцмана в трюме.
Билли тяжело вздохнул, но удержался от досадливой мины.
- И приведи себя в порядок, - бросил толстяк через плечо, покидая трюм так же стремительно, как и вошел.
След его простыл так быстро, что боцман ничего не успел ни ответить, ни уточнить. 
- Приведи себя в порядок? - недоуменно переспросил он у дощатых просмоленных стен, потирая небритую щеку. 
Затем последовал тяжелый, протяжный вздох. Мистер Бонс откинул крышку рундука и глянул на свои скромные пожитки. Гардероб его был более чем скуден. Боцман, как и большинство своих товарищей, привык тратить деньги на выпивку, оружие и женщин. Выбрасывать золото и серебро на одежду Билли считал делом немыслимым и глуповатым. Франтом он быть не умел и не хотел, а девочки из борделя были благосклонны к любому, кто был в состоянии платить. Да и к чему ему был нужен  нарядный камзол, если единственными  дамами с которым он поддерживал общение были жрицы искусной любви? Разве что в гроб в нем положат. Да и то вряд ли, усомнился Билли, деловито вспомнив, как с убитого клерка стянули сапоги. И правильно сделали. К чему добру пропадать? С него бы тоже сняли, да хоть этот  самый мнимый камзол, если бы его вдруг окольцевала смерть. Даже в могилу с собой не унесешь. 
Положа руку нас сердце, Уильям лучше бы подремал эти пару часов, пока "Морж" лежал в дрейфе, слишком уж насыщенной на события была нынешняя ночь. Боцман чувствовал себя усталым, как после тяжелого шторма.
Но заставлять Флинта ждать, а уж тем более показывать ему свое недовольство - верная примета вызвать грозу в лице капитана.  Непогоду Бонс не любил. Гроз боцман остерегался, а дожди напоминали ему о сырой старушке Англии, а Англия неизменно ассоциировалась с эшафотом.
Выбрав из двух зол меньшее, боцман вытащил из рундука светлую  рубаху, она была самой чистой из всех,  и, надев новенькие сапоги, поспешил на полуют, к капитану.

Отредактировано Билли Бонс (2016-09-17 17:37:45)

+3

5

Время, проведенное в ожидании судового клерка и боцмана, на поиски которого был отправлен квартирмейстер, Флинт провел в размышлениях о том, как сгладить обиду, нанесенную Гейтсу. Гейтс был единственным, кому он доверял, - настолько, насколько вообще был способен к доверию. Их общее прошлое* и характер Гейтса немало этому способствовали. Не было случая, чтобы квартирмейстер вовремя не пролил масло на бушующие воды капитанского нрава или не оказался в состоянии  уговорами и посулами заставить повиноваться одного-двух слишком возомнивших о себе «джентльменов». Флинт не обольщался насчет того, как относилась к нему команда: он не уговаривал, он приказывал и заставлял, зачастую попирая неписаные законы иллюзорного равенства и братства, декларировавшиеся в среде пиратов. Иначе он не мог, да и не хотел: долгая офицерская выучка в королевском флоте проникла в его плоть и кровь. Дисциплина – прежде всего. Этот закон он выучил назубок и требовал его неукоснительного исполнения от остальных, рискуя порой и своей выборной должностью, и спокойствием на корабле. Методы Гейтса отличались от его собственных, как имбирное печенье от девятихвостой кошки, и тем не менее, как вынужден был признать Флинт, они приносили больше плодов. По этой причине квартирмейстер был единственным, кто мог зайти в капитанскую каюту без стука, чего он, впрочем, старался не делать. И вот сейчас капитан отправил своего незаменимого помощника на поиски мальчишки-боцмана, которого собирался взять с собой пусть в краткосрочную, но все же побывку на твердой земле. Гейтс ничего сказал, но то, как он отвел взгляд, услышав о том, кто будет сопровождать капитана на встречу с вдовой Бенсона, поведало Флинту о многом.
Как только приземистая фигура квартирмейстера показалась над люком, ведшим из трюма, Флинт протянул ему оливковую ветвь мира:
- Хал, пока мы будем утирать слезы вдове и детям Бенсона, потрудись над судовым журналом в моей каюте. На полке стоит коробка, расписанная ангелочками, – думаю, ее содержимое поможет тебе скоротать время до нашего возвращения и развеять скуку, вызванную заполнением журнала. Команде выдай двойную порцию рома, а для себя открой бутылку, что стоит рядом с коробкой.
- Ангелочками? – Гейтс усмехнулся, но его настроение явно улучшилось, и он с необычной для его комплекции резвостью поспешил к капитанской каюте, явно решив отложить раздачу рома страждущим на неопределенное будущее.
Войдя в каюту, он первым делом отыскал коробку, прихватил стоявшую рядом с ней бутыль канарского, после чего сел за стол и дрожащими от нетерпения руками открыл ящик Пандоры.
Флинт с почти таким же нетерпением ожидал на палубе своих спутников и когда первый из них наконец появился, осмотрел его с ног до головы, оценивая, насколько исполнение его приказа соответствует его ожиданиям.
- Неплохо, мистер Марлоу, - наконец заключил  он. –  Немного темных тонов не помешало бы, хотя поминки по мистеру Бенсону немного запоздали. Увы, у меня самого не нашлось  черной рубашки. Можете спускаться в шлюпку, или дождитесь вместе со мной мистера Бонса, который, как я надеюсь, уже заканчивает облачаться в траурные одежды и вот-вот появится.
Тем временем в капитанской каюте Гейтс, закрыв глаза, наслаждался имбирным печеньем, таявшим на языке, и недоумевал, почему коробка оказалась непочатой. Расправившись с первой имбирной облаткой, он, не открывая глаз, потянулся за следующей, которая  растаяла у него во рту с той же прискорбной скоростью, что и первая. За второй пришел черед третьей, за третьей четвертой, потом пятой... Обычно сдержанный и благоразумный квартирмейстер был не в состоянии остановиться и только мысленно подсчитывал урон, нанесенный запасам капитана. "Шестая... седьмая...восьмая...десятая..." Числа и печенья сменяли друг друга в обратной последовательности: если первые возрастали, то количество вторых неуклонно уменьшалось. Но квартирмейстер утешал себя известной максимой, гласившей, что дорога в ад вымощена благими намерениями, а дорога в рай - упущенными возможностями. Как пирату, ему грозило сошествие в ад независимо от его намерений, а посему он не собирался упускать ни единой возможности из предоставленных ему капитаном.

Свернутый текст

*Согласно анкете Флинта, «Морж» был захвачен с помощью Гейтса.

+2

6

- В траурные одежды?! -  подал голос подоспевший боцман. Застав конец разговора, он выглядел удивленным и раздосадованным одновременно.  Его светлая сорочка говорила сама за себя. - Ох, капитан, я надел самую чистую. Гейтс не уточнял, зачем именно мы сходим на Пиносе, а у меня из головы вылетело, что жена Бенсона живет в здешних местах.
Обычно всегда одетый в грубую рубаху с закатанными рукавами, чтобы легче было работать, а то и вовсе обходясь без неё на палубе, сегодня Уильям выглядел непривычно нарядно. Светлая батистовая сорочка с длинными рукавами да новехонькие сапоги  делали его скорее похожим на жениха, чем на вестника траурных вестей.

Отредактировано Билли Бонс (2016-09-21 22:07:53)

+1

7

Технический офф

Перенос действия в шлюпку согласован с соигроками.
Расположение в шлюпке: рулевой (Ричард Марлоу) сидит на корме и смотрит вперед, на берег; Билли Бонс и Флинт сидят на банках спинами к берегу и лицом к рулевому, при этом Билли Бонс занимает загребную банку, ближайшую к корме, а Флинт сидит за ним и видит его спину. Прошу учитывать это в дальнейшем.

Ещё раз оглядев своих адьютантов, Флинт успокоил себя мыслью о том, что короля делает свита, и посему его собственный, не слишком жизнеутверждающий вид, будет уравновешен  приятными лицами и опрятной одеждой спутников. Настроение у него было скверное: утешать попавших в беду леди он так и не научился, а перспектива быть взятым в окружение малолетними плачущими сиротами приводила его в ещё более мрачное расположение духа. Но решений своих он никогда не менял и потому лишь молча выразил свое одобрение боцману, поощрительно сжав его плечо, и повернулся к подветренному борту, чтобы первым забраться в шлюпку.
Места в четырёхвесельном яле были распределены согласно возможностям гребцов. Билли Бонсу с его железными мускулами досталась загребная банка, Флинт расположился за ним, новичку Марлоу отвели почётное и не особенно хлопотное место рулевого на корме. Распашные весла дружно погрузились в голубые воды  залива Батабано и ялик устремился к поросшему соснами берегу.
- Мистер Марлоу, - обратился к судовому клерку Флинт, стараясь не сбиться с темпа и ритма, заданных боцманом, -  вы человек образованный. Не будете ли так любезны, пока мы в пути, припомнить или сочинить короткую эпитафию для своего предшественника? Пусть он и покоится не под могильным камнем, на котором можно было бы ее высечь, а на дне морском, но вдове будет приятно услышать несколько добрых слов из уст команды. Хотя вы и не были лично знакомы с мистером Бенсоном, но могу вас заверить, что это был джентльмен выдающихся достоинств.
Флинт со своего места не мог видеть выражения лица Билли, как не мог и подать ему упреждающий знак, но надеялся на то, что тот проявит лояльность и молчанием подтвердит мнение капитана о почившем члене команды

+3

8

Заняв указанное ему место, Марлоу подавил желание сказать, что ему приходилось иметь дело с веслами, причем участвовать в импровизированной гонке наравне с опытными матросами - и что он не подвел товарищей.* Но вряд ли Флинту это будет интересно, и вызовет, в лучшем случае, насмешки. Поэтому Ричард проглотил рвущиеся с языка слова и взялся за руль, щурясь, когда отражавшееся от воды солнце слепило ему глаза.
- Конечно, капитан, - Марлоу вежливо наклонил голову, скрывая усмешку при словах Флинта о выдающихся достоинствах почившего Бенсона. - Достаточно ли будет четырех строк?
Уснул и спит на дне морском, русалками любим.
Умен и честен, Бенсон был товарищем лихим,
Владел оружьем и пером, деньгам счет верно вел,
Теперь же дом на дне морском навечно он обрел.

Строчки рифмовались мгновенно и легко, Марлоу особо не задумывался над ними, хоть этим как-то глуша зависть к тем, с кем отправился на остров. Точнее, к чистой, выглаженной рубашке и жутковатой репутации капитана и железным мускулам и загорелой физиономии боцмана, к той легкости, с которой они гребли, тогда как та самая гонка оставила различимые даже год спустя следы на ладонях Марлоу, да просто к тому, что они были настоящими моряками, тогда как Марлоу временами все еще чувствовал себя чужаком.
Предстоящий разговор со вдовой не пугал Ричарда, он не собирался открывать рот без позволения Флинта, но если придется - был готов утешить, взяв на себя эту обычно тягостную обязанность. В конце концов, Бенсона он не знал, не был связан какими-то дружескими чувствами к нему или чувством вины: ему было проще. Но вряд ли Флинт... Марлоу не додумал эту мысль, отбросив ее как нелепую, и поднял глаза на капитана, ожидая его вердикта на эпитафию.

*эпизод Под знаком Ионы

+4

9

Шлюпка шла быстро. Подобно коршуну, падающему на свою добычу, она стремительно приближалась к берегу.
Билли не испытывал скорби. Сердце его не болело. У смерти всегда была и всегда будет работа. Неугомонная труженица и безгласая раба, как порой называл ее Уильям. Женщины, старики, дети, мужчины и юные девушки.  Каждый день и каждую ночь, в дождь или ясную погоду она обзаводилась свежей душой.  Это было также неизменно, как закат, но люди до сих пор встречали ее с ненавистью и недоумением.  Боцман не хотел бы стать ее гостем, но понимал, что это неизбежно. Оттого смерть клерка казалось ему привычной, как новый шрам или свежая морщина. Кто-то, может быть, и назвал это равнодушием, но сам Билли думал об этом, как о простом  смирении.
Эпитафия Ричарда вывела боцмана из глубокой задумчивости. На короткое мгновение мужчина перестал грести, отчего шлюпка сбилась с ритма и замедлила ход.
- Ох, - выдохнул Уилл. Замешательство его было настолько сильным, что боцман чуть не вывернул весло из уключины.  Шлюпку качнуло. -  Думаю, вдове это не понравится.
Боцман не был знаком с вдовой покойного, но живо представил себе, как скорбная печаль сменяется праведным гневом на отрывке: "русалками любим".
- Может заменить на "женой любим" или "хороший семьянин"? 
Уснул и спит на дне морском, женою своей любим, - торжественно процитировал Билли, снова берясь за весла и начиная грести. - Я, конечно, не Шекспир, но знаете, мистер Марлоу, когда женщина начинает ревновать, то превращается в потревоженный улей.

Отредактировано Билли Бонс (2016-09-25 01:25:28)

+3

10

- Вдовой, Билли, - механически поправил Флинт, во всём любивший порядок и точность, - Действительно, мистер Марлоу, не заменить ли вам русалок на "вдову"? В остальном эпитафия великолепна: будь я на месте Бенсона, я бы и сам от такой не отказался. Как вам видится с вашего места рулевого: берег уже близко или нам с Билли приналечь на вёсла?
На самом деле капитану "Моржа" больше всего хотелось, чтобы берег оставался на том же расстоянии от шлюпки, что и сейчас, пусть даже им с Билли грозила участь Сизифа: грести, не разгибаясь, круглые сутки, ни на дюйм не приближаясь к месту, где лила горькие слёзы миссис Бенсон. Хотя так ли оно было на самом деле? Хорошим семьянином Бенсона назвать было трудно: на "Морже" он пробыл больше года и ни разу не упомянул о существовании жены и детей. Даже вездесущий Гейтс не знал о том, что у судового клерка на суше семеро по лавкам...

+2

11

Марлоу выслушал критику с невозмутимым лицом.
- Как скажете, капитан. Вам стоит еще приналечь на весла. Что до эпитафии... Такой вариант устроит вас больше? - глядя на Флинта, Ричард улыбнулся и продекламировал исправленный вариант:
- Теперь он спит на дне морском, командой был любим:
Умен и честен, Бенсон был товарищем лихим,
Владел оружьем и пером, деньгам счет верно вел,
Но новый дом на дне морском навечно он обрел.

Он еще не успел договорить, когда его внимание привлекла ладная фигурка в воде. Кое-как закончив строчки, Марло вытянул шею, пытаясь рассмотреть дивное видение девушки явно индейских кровей, чье обнаженное тело скользило под водой, будто она была рыбой.
Потеряв ее из виду, Марлоу разочарованно вздохнул, но тут же вздрогнул, едва удержав возглас: прелестная голова вынырнула из воды совсем рядом со шлюпкой, и чудесное создание ухватилось за борт ладонями и приподнялось, демонстрируя и отсутствие страха, и отсутствие какой-либо одежды, что прикрывала бы ее грудь.
- Русалка... - восхищенно пробормотал Марлоу.

+

Появление русалки согласовано

+2

12

Билли, суеверный, как все морские души, не увидел в появлении "русалки" ничего восхитительного. 
- Что хорошего-то? - выговорил он, даже не думая скрывать раздражения, одаривая дикарку холодным взглядом.  - Русалки одурманивают и утаскивают на дно,  поэтому её жаркие поцелуи уведут тебя в могилу раньше, чем ты успеешь  скинуть свои штаны, Ричард.  Да и предвестницы шторма они. А женщины на корабле к беде. И говорить с ними раньше, чем мои сапоги ступят на твердую землю,  я не намерен.  Утонуть можно и в футе от берега.
- Лучше потрудись над эпитафией, мой друг. Вот  я, к примеру, Бенсона не любил, уж простите, капитан, - оглянулся на Флинта боцман, - он мне чем-то  напоминал хорька.  Я бы смолчал, но  коли уж мы решили почтить покойника эпитафией, которая будет выбита на могильном камне долгие годы, то лучше написать то, что не расходится с истиной. Наверняка, он любил своих детей, покажите мне пальцем того, кто не любит собственных детей, если найдете такого, ибо все любят своих детей. Так будет правильней: "Теперь он спит на дне морском, семьей своей любим", - стараясь не обращать внимание на островитянку, смотревшую на него во все глаза, философствовал Уильям.

Отредактировано Билли Бонс (2016-09-25 21:25:42)

+2

13

Флинт не успел выразить ни одобрения, ни порицания новой версии эпитафии, поскольку внимание его спутников уже занимал совсем другой предмет: юная сирена, вынырнувшая из морских глубин и ухватившаяся за борт шлюпки. Ее появление заставило гребцов сушить весла: если бы они этого не сделали,  красоте и здоровью дивного создания был бы нанесен непоправимый ущерб. Водяная дева, ничуть не смущаясь своего откровенного наряда, вернее, полного отсутствия оного, смотрела на Бонса так, будто собиралась утащить его в волны. Ее взгляд скользил по рельефным мускулам боцмана с  неприкрытым сладострастием, от которого у Флинта моментально заныли все зубы и вспотели ладони . В существование русалок, брауни, водяных прыгунов и прочей нечисти, доброй или злой, он не верил, однако слышал о том, что индейские девушки падки на белых мужчин и ненасытны в постели. Были ли эти слухи безудержной похвальбой белых переселенцев или соответствовали истине, он не знал, хотя подозревал первое. Что он точно знал, - так это то, что еще в бытность свою лейтенантом Мак-Гроу в одночасье лишился двух толковых матросов и умелого кока, дезертировавших с его корабля из-за нелепой, но безудержной страсти, разожженной в них жительницами одного богом забытого острова, в удобной бухте которого  "Террор" бросил якорь, чтобы пополнить запасы пресной воды. Наиболее неприятной деталью в этой истории было то, что  поисковая команда, отправленная на поиски беглецов, потерпела полное фиаско: от дезертиров остались лишь фрагменты малых берцовых костей - об этом сообщил лейтенанту корабельный доктор, тщательно изучивший останки, доставленные на борт поисковой командой. Да, женщины любой национальности и вероисповедания были опаснейшими врагами моряков, тут он был полностью согласен с боцманом.
- А ну-ка, навались! - рявкнул Флинт, прерывая философские рассуждения Билли, который хотя и понимал, что от женщин на воде в общем и целом ничего, кроме неприятностей, не дождешься, но при этом явно не замечал, какая опасность грозила лично ему.

+1

14

Лично Марлоу наваливаться было некуда, разве что на "русалку", поэтому он позволил себе пропустить воззвание Флинта мимо ушей.
- Осторожней, капитан, не убейте это дивное создание: нам ведь не нужны проблемы с туземцами? Кто знает, быть может, ее соплеменники смотрят на нас с берега и к утру от нас останутся только чисто обглоданные косточки. Вам, быть может, все равно, но у меня, знаете ли, дела на Ямайке, к тому же вряд ли капитан Мак-Вильямс оценит мое прибытие к нему в мешке, в виде кучки костей со следами зубов. Кости, увы, непригодны к тому, зачем я нужен Мак-Вильямсу!
Закончив свою речь (и даже не подумав, что мог взбесить ею Флинта до того, что он пристрелит своего клерка), Марлоу ласково поглядел на девицу, которая обделила его вниманием. И то верно: по сравнению с боцманом "Моржа", Ричард выглядел... как бы так сказать... жалко. Окинув взглядом - вслед за девой - мускулистый торс Бонса, Марлоу вздохнул: но не сладострастно, а завистливо.

+1

15

Еще несколько сильных взмахов веслами и дно шлюпки уперлось в песок. Билли облегченно вздохнул и с удовольствием огляделся вокруг. И хоть повод для визита на сушу был вовсе не праздничный, Уильям был страшно рад, наконец, ощутить под ногами твердую землю, а вместо бесконечной морской лазури увидеть буйную изумрудную зелень.
Предстояло найти вдову усопшего товарища, но боцман не думал, что поиски отнимут много времени, как и общение с самой вдовой.  Ему всегда трудно было найти слова утешения, а уж как утешить почтенную женщину он и вовсе имел самое слабое представление, поэтому надеялся, что деньги помогут сгладить и  сухие слова, и краткий визит.
На более долгий визит боцман и не рассчитывал, вряд ли вдова сочтет желанными гостями тех, кто приносит скорбные вести,  поэтому очень надеялся, что у их компании найдется время заглянуть в местный трактир и отведать приличной стряпни. Отсутствие на "Морже" кока становилось все более и более ощутимым.
- Эй, парень, - окликнул он босоного мальчишку. - Посторожи нашу  шлюпку.
Монета стала весомым аргументом. 
- Не знаешь ли ты, где живет миссис Бенсон? Слушал о такой? - спросил Билли у  того же пацана, чьи рыжие вихры, казалось, способны были спалить каждого, кто просто посмотрит в его сторону.
- А как же не знать, джентльмены, - весело ответил он, с любопытством разглядывая незнакомцев.
- Семейство Бенсонов живет тут неподалеку, аккурат напротив церкви. Как раз подлее нее и столкнетесь с миссис Бенсон. Она добрая христианка, не пропускает ни одной службы.
"Сегодня же даже не воскресенье", - удивился боцман.
Новость его не обрадовала, ибо доброго пирата мог устрашить вовсе не флот британской империи, а строгая благочестивая христианка.

Отредактировано Билли Бонс (2016-10-04 20:44:26)

+1

16

Услышав, что миссис Бенсон не пропускает ни одной службы, Марлоу первым делом подумал, что наверняка священник в этой церкви молод и недурен собой - однако озвучивать свою мысль не стал, опасаясь оскорбить товарища и тем более - капитана. Кто знает, какие у покойного клерка были отношения с командой? Быть может, он был им ближе брата... тогда неосторожные слова могут нанести Ричарду непоправимый ущерб - например, в виде выбитых зубов или иных травм. К тому же, у Марлоу была иная задача, требовавшая всего возможного внимания, особенно неподалеку от мальчишек: охрана денег, чтобы вдове Бенсон и сироткам досталось все, что было взято с "Моржа", а не жалкие гроши, оставшиеся после ловких пальчиков мелких воришек.
- Билли, ты не будешь так добр указывать мне дорогу? - вкрадчиво поинтересовался Марлоу, надеясь, что все воришки отвлекуться на добродушную и простоватую физиономию боцмана "Моржа" и не слишком заинтересуются скромным клерком в штопаной рубахе. Правда, пудовые кулаки все того же боцмана могли их отпугнуть, и тогда они уж точно обратят внимание на самого безобидного в этой компании... Проклятье! Одна была надежда - что до дома Бенсонов было и в самом деле недолго.
Встреча же с вдовой, окажись даже миссис Бенсон верхом набожности и нравствености, Марлоу не пугала. Если товарищи спасуют перед бастионом христианского благочестия, он возьмет дело в свои руки.

+1

17

Как и оба его спутника, Флинт по сю пору никогда не бывал на Пиносе, и поэтому разглядывал все окружающее с любопытством первопроходца. Наличие церкви на пиратском острове, жизнью которого управлял отнюдь не Бог и даже не его помазанник на земле, капитана не удивило: на Нью-Провиденс тоже были и церковь, и пастырь для заблудших овец, - преподобный Ламбрик, коего Природа одарила хорошо подвешенным языком, высоким ростом, сложением игрока в крикет, довольно красивым, но при этом несколько унылым лицом, выражение которого  отчего-то вызвало у Флинта мысли об игуане, а также белыми и крепкими, по-кроличьи выдающимися вперед зубами. Все эти явные и скрытые достоинства делали  пастора желанным гостем в домах прихожанок. Флинту было известно, что и Миранда привечала молодого и холостого священника, раз в неделю приглашая его на чаепития. Он мало интересовался как содержанием застольных бесед, так и тем, что подавалось к чаю, сам с пастором никаких дел не имел и сомневался, что в будущем ему выпадет возможность послушать проповедь, произносимую этим достойным служителем церкви. Тем интереснее  было взглянуть на  соратника и единоверца Ламбрика, который в это безоблачное утро наставлял на путь истинный жителей Пиноса. К тому же Флинту казалось разумным разделить свою условную когорту на две столь же условных, но эффективных манипулы: сам он отправится в церковь, а Билли с Марлоу – в дом миссис Бенсон. В одном из этих строений вдова наверняка найдется, если не отправилась за покупками или поболтать с соседкой за чашкой утреннего кофе.
- Прекрасная идея, мистер Марлоу! – похвалил он судового клерка, временно исполняющего обязанности душеприказчика Бенсона. – Ступайте вместе с мистером Бонсом в дом вдовы, а я загляну в церковь, после чего присоединюсь к вам.
Поскольку приказ капитана, даже выраженный в столь мягкой форме, как сейчас, не мог быть поводом для обсуждения, он оставил своих спутников и направился к церкви, более напоминавшей часовню.

технический офф

Мистер Бонс, поскольку ход ваш, прошу вас отдельным постом бросить дайсы на предмет того, застанете ли вы миссис Бенсон в ее доме.

Удачи, Билли!  :D

+3

18

1-3 - боцман и клерк не застают вдову дома
4-6 - боцман и клерк не застают вдову дома, а застают только детей
7-9 - боцман и клерк застают вдову дома
10-12 - боцман и клерк застают вдову, детей и еще собрание женского комитета, который проводится в доме вдовы.

Отредактировано Билли Бонс (2016-10-07 13:10:16)

0

19

[dice=7744-1936-26]

0

20

Мальчишка не обманул, - дом вдовы находился прямо напротив церквушки. Чистенький, опрятный,  под сенью стройных сосен, с аккуратной верандой и вышитыми занавесками, он отчего-то совсем не сочетался с образом покойного клерка Бенсона.
Цветы в горшках, красивых жардиньерках и в простых, но аккуратно сколоченных ящиках, выкрашенных белой краской, были живописно выставлены и вдоль крыльца и на самой, чисто выметенной, веранде.
- Бенсон жил здесь?  - вырвался у боцмана удивленный вопрос.
Немного робея от неожиданной неловкости, он поднялся по высокому крыльцу, прошагав к двери и дощатый пол  веранды перестал быть уже таким безупречно чистым.
Билли громко стукнул в дверь и переглянулся с Марлоу. Мужчины приняли на себя вид скорбный  и соболезнующий.  Если бы не пистолеты с палашом пристегнутых  к широкому кожаному ремню, то боцмана в его белой рубахе и с выражением смирения на лице, запросто   можно было принять за молодого священника.
Дверь распахнулась настежь.
- Добрый день, - выпалил Билли, но через мгновение понял, что здоровается с пустотой.
Боцман недоуменно моргнул, но тут же вздрогнул от неожиданности, когда откуда-то снизу донесся писк:
- Ждраштвуйте, шэр.
Уильям наклонил голову и встретился с парой не по-детски серьезных глаз.

Отредактировано Билли Бонс (2016-10-07 16:29:49)

+2

21

Смиренное выражение не сказать чтобы очень удавалось Ричарду, поскольку его физиономия имела от природы несколько ехидное, чтобы не сказать глумливое выражение. Однако же мистер Марлоу приложил все усилия для придания этой самой физиономии выражения смирения, скорби и искреннейшего соболезнования. Кое выражение слезло, как лоскут старой краски, едва Марлоу увидел издавшего писк.
- Ээ... - Марлоу вдруг сообразил, что не помнит - или не знает? - как же звали невезучего клерка "Моржа". - Мама дома?
Ну не вручишь же увесистый мешочек с золотом ребенку! Хотя так можно было бы избавить себя от слез и причитаний вдовы Бенсон, которая пока что все еще считала себя просто миссис Бенсон.
- Что делать будем, Билли? - озабоченно поинтересовался Марлоу у товарища, одновременно прижимая к себе покрепче упомянутый мешочек с золотом. Мало ли что, как говорится. Видал он в Лондоне маленьких очаровательных созданий, которые ловко отвлекали внимание, покуда их родители освобождали излишне жалостливых особ от всего ценного.

+1

22

Под сводами часовни, построенной из той же сосны, что и домишки на берегу, было лишь ненамного прохладнее, чем снаружи. Несколько рядов простых длинных скамеек были заняты прихожанами, среди которых  не  было ни одного белого мужского лица: кожа мужчин, внимавших проповеди, была либо эбенового, либо кофейного, либо красновато-желтого оттенка. Среди женщин, однако, преобладали представительницы белой расы, в том числе белокожие и румяные уроженки Старой Англии. Миссионерская деятельность на Пиносе явно приносила свои плоды, - сделал вывод Флинт, оценив состав присутствовавших: местный священник с успехом обращал в христианскую веру индейцев и их чернокожих братьев, прибывших на остров с берегов Африки.
Убранство часовни неуловимо напоминало собой корабль: маленькие окна, пробитые в деревянной обшивке стен, больше походили на пушечные порты, а к внушительной кафедре из красного дерева (возможно, взятого с одного из захваченных и разграбленных галеонов, построенных на гаванской судоверфи*), с которой произносил слово Божие пастырь, была привязана веревочная лестница наподобие штормтрапа. Свободных мест на скамьях не было, да Флинт и не собирался задерживаться здесь надолго, поэтому он встал сбоку от двери и постарался угадать среди прихожанок Долли Бенсон.

*

Европейские галеоны строились из дуба, для постройки гаванских галеонов использовалось красное дерево, которое считалось лучшим, чем дуб.

+1

23

Пока Билли соображал, чтобы ответить другу, ребенок исчез. Но скоро на пороге появился ребенок постарше, а вслед за ним появилась и девочка, лет одиннадцати. На руках у юной хозяйки сидел карапуз, а за подол юбки держался еще один кроха. Вся семья таращилась на непрошеных гостей с неподдельным любопытством: дети помладше - с воодушевлением, постарше -  настороженно и серьезно.
При виде такой оравы, боцман занервничал. 
- Добрый день, - снова поздоровался он, сверху вниз оглядывая ватагу детей столпившихся на пороге. Ладить с детворой Уильям не умел. Мужчина искренне верил, что этот слой общества только и умеют, что пищать, орать, плакать и  ходить на горшок.
- Здравствуйте. Что вам угодно? - голос девчонки вывел боцмана на оцепенения.
- Здесь проживает миссис Бенсон?
Вместо ответа девочка коротко кивнула, строго оглядев джентльменов от макушки до носок сапог.
Пыльная обувь и следы на веранде, видимо, не укрылись от ее внимания, потому что девчонка нахмурилась, а мальчишка бесцеремонно заявил:
- Ходют тут. Топчут. 
- Роберт! - шикнула девочка, впрочем, совсем без строгости.
- Так могу я увидеть миссис Бенсн? - терпеливо уточнил Билл.
- А зачем она вам? - строго спросила девочка, сердито просверлив взглядом сначала Билли, а потом Марлоу.
Уильям не любил, когда ему отвечали вопросом на вопрос.
- По делу, - снова последовал терпеливый ответ.
- По какому такому делу?
"Она что издевается?"
- По личному, - начиная нервничать коротко бросил Уилл.
- Вот еще, не может быть у мамы никаких личных дел с вами, - выпалила пигалица и бесцеремонно захлопнула дверь.
Билли знал, что в вопросах воспитания он разбирается не больше, чем кухарка в вязании морских узлов, но почему-то сейчас твердо знал, что Бенсоны ведут сейчас себя совсем не учтиво. 
- Ну если не хотят по-хорошему, - свирепея, выдохнул Уильям.
Дверь с грохотом распахнулась так, что на веранде грохнулся и разбился горшок с цветами.
Дети Бенсона ойкнув, подскочили на месте, во все глаза уставившись на высокую фигуру боцмана.
Бонс медленно вошел в гостиную.
-  Послушай меня, малявка, - обратился Уилл к старшей, борясь с желанием щелкнуть ту по конопатому носу.  - Возможно, ты чего-то не поняла. Простительно по малолетству. Нам надо срочно поговорить с вашей матерью. Поэтому повторяю еще раз, чтобы вы окончательно поняли. Где ваша мама? Или еще раз повторить?
- Пааадуумаешь! Важные какие! Да чтоб тебя расслышать табуретку надо ставить. Жердина такая,  - запрокинув голову воскликнула конопатая. - Мама в церкви. И не велела нам никого пускать. 
- Да! Ходют тут! Топчут! - вмешался Роберт.

Отредактировано Билли Бонс (2016-10-11 15:51:52)

+3

24

Пока Билли отважно сражался с мелкими бесенятами, сиречь отпрысками клерка Бенсона, Марлоу хранил молчание, понимая, что рано или поздно его боевой товарищ утомится и тогда придется встать на место уставшего воина и продолжить неравную битву. Неравную - потому что войско противника имело столь явное превосходство, что на месте Бонса Марлоу бы не рискнул настаивать на своем, предпочтя отступить и сперва разведать обстановку.
- Билли, мы рискуем, серьезно рискуем, - Ричард осторожно тронул боцмана за локоть. - Не лучше ли нам прогуляться до церкви, пока эти чертята не поступили с нами, как крысы с выброшенным на берег дельфином? Нам не простят, если мы возьмемся за палаши, все-таки это отпрыски старины Бенсона, которым и полагается тот увесистый мешочек - если, конечно, миссис Бенсон не истратит все на шпильки и румяна, вздыхая по муженьку.
Ричард не знал, как уговорить Бонса покинуть этот дом, тогда как его самого снедало желание бежать отсюда, словно это место было проклято и милые детки в любой момент могут обернуться чудовищными тварями, что порой приходят в снах. Если в снах их еще было кому прогнать, то здесь и сейчас Ричард мог полагаться только на собственные силы и на Билли, и пусть где-то он осознавал иррациональность своего страха, но паника все больше захлестывала его и гнала прочь из чистого уютного мирка Бенсонов.
Хотелось уже найти дамочку, выразить свои соболезнования, вручить деньги и поскорее вернуться на "Морж", в почти привычную уже крошечную каморку, где пахнет смолой, сыростью, деревом и пылью. Быть может, кто-то мечтал о чистоте и уюте, но с некоторых пор Марлоу желал совершенно иного.

+3

25

Священник вещал о смертных грехах и искушениях, подстерегавших на каждом углу тех, кто слаб духом и телом. О том, что необходимо противодействовать искушениям и во всем соблюдать меру, и тогда искус отступит и перед избежавшими оного отверзнутся двери в царствие небесное, ибо  блаженны нищие духом. Флинт слушал эти велеречивые призывы, думая о том, какой искус приходится проходить ему самому. Женщины и связанные с ними плотские утехи его давно не привлекали, впрочем, как и мужчины. Случай с Томасом Гамильтоном канул в лету и был полностью искуплен годами строжайшей аскезы, которая не снилась и монаху. Миранда была лишь постоянным напоминанием о его страшном и молниеносном падении в бездну, куда  с ее молчаливого согласия увлек его Томас. Он уважал ее, жалел, по-своему любил и неизменно восхищался стойкостью ее духа, но не более. Грех убийства давно не тревожил его совесть: еще с тех пор, как он служил на королевском фрегате. Убийство, ненавистное Богу, было освящено власть имущими, а он, как офицер королевского флота, подчинялся их приказам, а не слову Божию. В чревоугодии и пьянстве он себя упрекнуть не мог. Оставалась гордыня. Да, этот грех был ему свойственен еще с тех времен, когда он молча и высокомерно сносил наказания, которым подвергал его директор школы. Пять, десять, полсотни ударов розгами - он не просто терпел, он показывал, что не замечает их, как если бы на его голый тыл уселась сотня комаров. Гордыня была тем якорем, что поддерживал утлое суденышко его жизни, и он не собирался выбрасывать ее за борт, как ненужный балласт.
Проповедь закончилась и прихожане потянулись к выходу. Флинт прервал внутренний диалог с самим собой и впился взглядом в вереницу женщин. Старые и молодые, хорошенькие и изможденные, - все они казались ему сестрами-близнецами, на которых поставила свое неизгладимое клеймо  участь жены моряка.
- Долли! - обратилась к своей молодой и опрятно одетой соседке старуха, ковылявшая к дверям со скоростью и грацией краба. - Сегодня вечером собрание нашего кружка по вышиванию табличек с цитатами из Библии. Ты придешь, дорогуша?

Свернутый текст

Согласовано с мадемуазель Макс (Долли Бенсон) Следующий ход ее, джентльмены

+3

26

Молодая женщина, к которой обратилась старушка, замедлила шаг, чтобы приноровиться к неспешной походке своей собеседницы. Одета она была на манер жительницы Нового Гарлема: накрахмаленный чепец полностью скрывал волосы, красиво обрамляя бледное овальное личико с большими глазами и полными губами. Поверх простой полотняной блузки с круглым присобранным вырезом был надет скромный однотонный лиф наподобие короткого жакетика без рукавов и со шнуровкой спереди, юбка спадала свободными складками до земли, скрывая маленькие ножки, обутые в деревянные кломпы. В руках прекрасная богомолка держала молитвенник, потертость которого свидетельствовала о том, что его часто открывали.

- Добрый день, мефрау  Джонсон! Я с удовольствием присоединюсь к вам, если только это не помешает моей встрече с хворающей Джесси Смит: я обещала навестить ее сегодня перед закатом, принести немного куриного бульона и почитать главу из Библии. вы же знаете, что она одна-одинешенька: муж сгинул в море, а сын давно не дает о себе знать...

Старушка недовольно закудахтала в ответ на это вежливое обращение:

- Брось свои гарлемские ухватки, девчонка! Никакая я не "мефрау", а "миссис Джонсон", "мэм" или просто старая Бет! Все потому, что твой муженек носа не кажет, вот ты и чувствуешь себя дочкой голландского шкипера, а не женой английского моряка! Деньги-то хоть шлет твой Джордж или и об этом забыл?

Долли вспыхнула и потупила взгляд:
- Шлет... Да нам немного нужно: я счет деньгам знаю и на ветер их бросать не приучена.

Старая Бет просверлила хрупкую фигурку Долли взглядом гиены и проворчала:
- Иди домой, девчонка: тебя там детишки заждались. Как уложишь своих пострелят, приходи ко мне, да не забудь прихватить вышивание и пустой кувшин: молока налью детям, у меня коза столько дает, что мне одной не выпить.

Долли рассыпалась в благодарностях, но старая Бет лишь досадливо махнула рукой и заковыляла прочь.



[nick]Долли Бенсон[/nick][status]Верная жена[/status][ava]http://s7.uploads.ru/3TQ4k.jpg[/ava]

Отредактировано Макс (2016-10-13 20:16:28)

+2

27

Билли молча выслушал клерка не спуская глаз с нахальной девчонки.
- Ладно, Дик, ты прав. С детьми я не воюю.
Боцман тяжело вздохнул, и все-таки не удержавшись, щелкнул конопатую по носу,  прежде чем покинуть дом Бенсонов.
- Жердина! Ты на корабле вместо мачты, да?  - закричала ему в спину девочка.
Козявка малолетняя, выругался Уильям, усилием воли заставив себя не обернуться.  Он никогда никому не прощал оскорблений, а  за сальные шуточки его обидчики получали в морду. Сейчас Билли сердился втройне оттого, что за обиду не с кем было поквитаться.  Не будет же он, в самом деле, сводить счеты с сопливой девчонкой? Если команда "Моржа" прознает про это, то корабль потонет от бешеного гогота.
- Определенно их папаша слишком долго проводил в море. Нет, ты слышал какова? - бросил он изумленный вопрос Марлоу. - Если таковы детишки, то  представляю какова их мамаша. От кого еще эта дурында могла нахвататься  таких манер?  Пороть их надо!  Особенно эту конопушку!
Уилл просто кипел от негодования.

+2

28

Зря Билли сказал про "пороть". Если до этого момента Ричард всецело был на стороне своего товарища, то после упоминания порки невольно поежился, с одной стороны признавая пользу телесных наказаний, с другой же в силу собственного жизненного опыта не в состоянии одобрить чрезмерное их применение.
- Остынь, Билли, - миролюбиво протянул Марлоу. - Здесь тебе не благонравная старая добрая Англия, пусть лучше детишки растут зубастыми - так у них будет больше шансов на хорошую долю в жизни. Девчушке этой через десяток лет мужа пилить придется, а ты - пороть!
Хотя как знать, как он сам воспитывал бы сына, случись в жизни так, что какая-то женщина подарила бы ему наследника. Взял бы в море, как только смог, наверное. Попытался бы уговорить Монтагю... хотя тот наверняка бы счел, что два Марлоу на один корабль - это слишком много. И наверняка бы отвешивал сгоряча затрещину сыну, но не взялся бы за розги. Кто знает.
- Пошли к церкви. У капитана, видать, нюх на то, где искать добычу. Потому и удачлив. Мне б такой нюх!.. - Марлоу повернулся спиной к домику Бенсонов.

Для Билли

Уступаю честь описать подход к церкви :)

+2

29

Флинт, расслышавший каждое слово из короткой беседы двух женщин, с трудом сохранял на лице бесстрастное выражение: не такой он представлял себе Долли Бенсон! Неопрятная сварливая бабёнка среднего возраста - да. Молодая, красивая и при этом скромная и благочестивая жена и мать - нет. Некоторое время он постоял, раздумывая, как поступить. Сообщить миссис Бенсон о постигшей ее потере язык не поворачивался. "Наследства" судового клерка ей и детям, учитывая ее бережливость и рачительность, должно было хватить на несколько лет безбедной жизни, так что острая необходимость снова искать главу семейства явно отпадала, да и не такой была эта молодая женщина: по крайней мере, Флинт поверил, что  спокойное достоинство, с которым она перенесла шпильки старой Бет в адрес её безалаберного спутника жизни, говорили и о других чертах характера: верности супружескому долгу и гордости. Флинт встречал на своем пути женщин, которые, овдовев, продолжали хранить верность своим мужьям, как если бы те всё ещё были живы. И скорее всего, Долли Бенсон из их числа. Поэтому особой разницы нет, узнает она о гибели мужа сейчас или спустя полгода, а то и год.
Хрупкая фигурка тем временем удалялась от церкви, а навстречу ей шла парочка, которую Флинт узнал бы даже в сумерках: боцмана "Моржа", благодаря его росту, было трудно спутать с кем-то еще, а его чуть прихрамывающий спутник не мог быть никем иным, кроме нового судового клерка. Появление Бонса и Марлоу немного осложняло его задачу, но способность быстро принимать решения  еще никогда его не подводила.
- Миссис Бенсон! - Флинт нагнал молодую вдову и остановился в нескольких шагах прямо перед ней, не давая возможности пройти дальше. Не слишком любезно, зато эффективно. - Прошу прощения за беспокойство, мэм: я с вестями от вашего мужа.
Сделав паузу, он ждал ответа Долли Бенсон и одновременно обдумывал новую версию событий, предшествовавших появлению на Пиносе троицы с "Моржа". Только бы Билли и Марлоу не огорошили вдову, которой она себя пока не считала, скорбной вестью о безвременной кончине кормильца. Но если огорошат, что ж: тогда придется утирать ей слёзы, а то и нести ее в дом на руках: наверняка не обойдётся без глубокого обморока. Впрочем,  боцману подобная ноша могла показаться пушинкой.

технический офф

Появление персонажей Билли Бонса и Ричарда Марлоу в поле зрения Флинта согласовано с игроками. Действия НПС Долли Бенсон согласованы с мадемуазель Макс.

+2

30

Долли замерла на месте, когда незнакомый мужчина преградил ей путь. Мало ей было приставаний знакомых! Сама она не считала себя красавицей, но успела убедиться в том, что для большинства обитателей Пиноса внешность была не главным. Любителям юбок было достаточно того, что она молодая женщина, муж которой появлялся дай бог раз в году.  Если бы незнакомец не упомянул Джорджи, она прошла бы мимо, сделав вид, что слепа, глуха и нема. Но он произнес волшебное слово «вести» и в голубых глазах Долли вспыхнула надежда.  Она подалась навстречу незнакомцу, отбросив все свои страхи: одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять, что приставать он не будет. Подалась, и сразу же отпрянула, подумав о том, что вести могут разными. Жены и подруги моряков были привычны к тому, что в любой момент к ним мог нагрянуть зловещий вестник с траурной повязкой на крыле. И все же она надеялась на лучшее: Спаситель повелел ей не поддаваться отчаянию и верить в то, что Его милосердие простирается дальше, чем границы сотворенных Им морей и океанов. Наверняка муж передал ей письмо, в котором объяснил свое длительное отсутствие. О! Ее Джордж был умным, очень умным: умел читать, писать и считать. Долли гордилась тем, что ее муж был судовым клерком. Эта должность была не каждому по плечу! Но главное, что она позволяла отцу ее детей избегать греха убийства. По крайней мере, так объяснил ей сам Джордж: судовой клерк не участвует в абордажах, потому что его место - за письменным столом, а чужую кровь проливают другие. Долли протянула руку к незнакомцу, желая забрать письмо и поскорее распрощаться:

- Спаси вас Бог, мин хеер: вы ангел!

[nick]Долли Бенсон[/nick][status]Верная жена[/status][ava]http://s7.uploads.ru/3TQ4k.jpg[/ava]

Отредактировано Макс (2016-10-19 18:09:57)

+1


Вы здесь » Нассау » Морские просторы » Наследство судового клерка