Нассау

Объявление

Гостевая Об игре Шаблон анкеты
FAQ Акции

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Нассау » Игры » Допрос по кругу


Допрос по кругу

Сообщений 121 страница 140 из 140

121

Элеонор Гатри написал(а):

А это правда, что Ваш боцман устоял даже перед русалкой? Для кого он себя бережет, не знаете?


Да, устоял, с этим у боцмана все в порядке, но вот для кого он себя бережет, не имею понятия. Точно знаю одно: не для Флинта и даже не для известного сердцееда Марлоу, а что касается прекрасных дам - поклонниц у Билли много, есть перед кем устоять из кого выбирать.


А это правда, что Торговый дом Гатри скоро будет переименован в Акционерную компанию "Guthrie, Vane & Son"?

0

122

Элеонор Гатри написал(а):

Без рубашки не только Чарльз прекрасен, но и многие другие мужчины. Билли Бонс, например.
А это правда, что Ваш боцман устоял даже перед русалкой? Для кого он себя бережет, не знаете?


Где это вы видели меня без рубашки, мэм? *застегнул верхнюю пуговку на рубашке*

Боцман, конечно, устоял перед русалкой, ибо все моряки знают, что от русалок гораздо больше бед, чем даже от Элеонор Гатри. Могу доказать, как теорему:
Во-первых: от русалок ровно никакого удовольствия, а по заявлению Вейна в мисс Гатри очень большой КПД удовольствия, что почти сравнимо с вечным двигателем. 
Во-вторых: русалки умеют только петь и глазами лупать , на душевные разговоры их не развести, а вот мисс Гатри барышня очень словоохотливая, говорят.
В-третих: русалки все-таки такие русалки. Ну что вот приличному мужчине делать с этим рыбьим  хвостом? Говорят даже, что они выходят на берег, а потом убивают своих земных мужей кинжалом, чтобы превратиться в пену. В общем очень странные и опасные создания. Мисс Гатри, даже с её тараканами, до них далеко.

А правда ли, что мисс Гатри в английской тюрьме заключила пакт о ненападении на Нью-Провиденс, но что-то пошло не так?

Отредактировано Билли Бонс (2016-10-09 14:39:58)

+1

123

Флинт написал(а):

А это вы, надев рубашку, расшитую петухами и кракенами, ходили в ней на абордаж, распугивая своим задиристым видом не только моряков с атакуемого приза, но и рыб и гадов морских?


Было дело, ходил в такой рубашке. Ну а что еще делать, если эту рубашку мне Элеонор вышила и хорошо приплатила команде, чтобы они на меня ее силой надевали?

А это вы повадились навещать церковь на Пиносе, прикрываясь тем, что ходите к вдове клерка Бенсона, а на самом деле узнавая новые сплетни от дам в кружке вышивания, куда записались и прилежно вышивали для Билли Бонса штаны с цитатами из Библии?

Элеонор Гатри написал(а):

А для вышивания у Вас, говорят, специальный матрос имеется... Алекс что ли? Или он на "Страннике" для других дел предназначен?

Не поверите, Элеонор! Совсем для других. То котелок вылизать, то с корабельным котом поиграть, то палубу отдраить. Все какая-то ерунда, а за вышивание я его посадить-то и не додумался. Исправлюсь!

А правда, что вы подарили Роджерсу ручного попугая, но Роджерс через день вернул вам подарок, объяснив, что на невинную птицу, конечно, сердиться нехорошо, но эта пташка знает такие слова, которые и сам Роджерс-то раньше не слышал?

Билли Бонс
Какие у вас глубокие познания в русалках, мистер Бонс! *присмотрелся к боцману "Моржа" получше*

0

124

Чарльз Вейн написал(а):

А это вы повадились навещать церковь на Пиносе, прикрываясь тем, что ходите к вдове клерка Бенсона, а на самом деле узнавая новые сплетни от дам в кружке вышивания, куда записались и прилежно вышивали для Билли Бонса штаны с цитатами из Библии?


Да, у меня нездоровая слабость к вдовам, но штаны Бонсу вышивал не я, а Долли Бенсон. На гульфике -  надпись "My dick is my ostrich", на тыльной стороне - "My ass is my castle"

0

125

Флинт написал(а):

"My dick is my castle"

*нахмурился* Капитан, я все, конечно, понимаю, но эту надпись можно понять только превратно!

Кстати, капитан, а правду ли говорят, что вы побрили голову после того, как перепутали кусок слегка затвердевшей смолы с куском мыла, когда собрались помыть свои рыжие патлы волосы, после чего, пытаясь избавиться от смолы, сломали три бритвы и четыре раза порезали макушку, два - левое бедро, четыре - правое... эээ... в общем, поняли, и пять раз - зад?

0

126

Ричард Марлоу написал(а):

эту надпись можно понять только превратно!


А меня всегда понимают превратно, что делать... Но все же исправил "castle" на "ostrich"  чтобы все было кристально ясно

Ричард Марлоу написал(а):

а правду ли говорят, что, пытаясь избавиться от смолы, сломали три бритвы и четыре раза порезали макушку, два - левое бедро, четыре - правое... эээ... в общем, поняли, и пять раз - зад?


Да, Дикон, это правда: порезы болели и щипали за задницу нещадно. Но брил тупой бритвой голову и все остальное не я, а вдова Барлоу (смотрите соответствующий эпизод в сериале)

0

127

Флинт написал(а):

Но брил тупой бритвой голову и все остальное не я, а вдова Барлоу (смотрите соответствующий эпизод в сериале)

Там оно все так и показано? *глаза расширились от изумления* Как все-все брила вдова Барлоу? *лихорадочно ищет перо* Какой эпизод это был?

0

128

Ричард Марлоу написал(а):

Какой эпизод это был?


Не помню точно память вечно подводит старика Флинта Второй сезон, кажется. Сначала дорогая Миранда промыла мои боевые раны ромом и перевязала их выстиранной и отглаженной рубашкой своего первого мужа, затем побрила наголо, чтобы избавить от обычных вшей, после чего, не удовольствовавшись результатом, попыталась избавить от вшей лобковых(.

0

129

Да, Джеймс, я решила воспользоваться случаем и побрить тебя, так как стала уже забывать, как выглядит твое обнаженное тело. И я специально взяла такую бритву и брила долго - мой первый муж, кажется, называл это blood play. Но увы, по недвусмысленному признаку мне стало ясно, что тебе это вовсе не по душе, и я залечила твои раны быстрее, чем думала поначалу. Как жаль, что ты тоже понял меня превратно и принял это за обычную лечебную процедуру! Порой мне кажется, что мой первый муж научил меня слишком многому. Кстати. *задумалась* Быть может, ты напомнишь мне, кто стал моим вторым супругом, раз уж упомянул слово "первый"?

0

130

Миранда Барлоу написал(а):

Джеймс,
Быть может, ты напомнишь мне, кто стал моим вторым супругом, раз уж упомянул слово "первый"?

*задумался*

Миранда,

пастор Ламбрик отказался показать мне церковную книгу Нассау с именами брачующихся. Но когда я ограбил караван с испанским золотом, пленные испанцы рассказали под пытками, что некий лейтенант Андрадо подался в ренегаты: перешел из католической веры в протестантскую и сменил фамилию на Барлоу. Разумеется, я всех их повесил за клевету, диффамацию и очернение твоего доброго имени  http://www.kolobok.us/smiles/he_and_she/give_rose.gif .

Ричард Марлоу написал(а):

*лихорадочно ищет перо*


Прошу прощения, сэр: не задал встречного вопроса.

Так это правда, что вы так отчаялись найти хорошее гусиное перо, что выдернули одно из крыла альбатроса, нарисованного на спине вашего друга Мак-Вильямса?

0

131

Флинт написал(а):

Так это правда, что вы так отчаялись найти хорошее гусиное перо, что выдернули одно из крыла альбатроса, нарисованного на спине вашего друга Мак-Вильямса?


Правда, чистая правда, сэр!
Я выдрал перо у него, он потом выдрал перо у меня и очень скоро пришлось бросить привычку ходить по палубе полуголым, потому что альбатрос на моей спине выглядел ну очень общипанным.

Сэр, а правда, что однажды вы с Улиссом слегка перебрали в таверне, после чего песенка про бригантину в синем море заставляла содрогаться всех сухопутных крыс от Перу до Гренландии?

0

132

Ричарду Марлоу
Ричард Марлоу написал(а):

Я выдрал перо у него, он потом выдрал перо у меня и очень скоро пришлось бросить привычку ходить по палубе полуголым, потому что альбатрос на моей спине выглядел ну очень общипанным.

Вы уверены, сэр? Слухи говорят обратное: сначала вы выдрали друг у друга по три пера, но потом вставили их обратно.  :D

Да, с Улиссом мы перебрали, но не рома, а горы золотого испанского песка. И не просто перебрали, а еще и промыли, просеяли и в конце концов переплавили в золотые слитки.

0

133

Флинт написал(а):

Да, с Улиссом мы перебрали, но не рома, а горы золотого испанского песка. И не просто перебрали, а еще и промыли, просеяли и в конце концов переплавили в золотые слитки.


Так вот откуда слухи о сокровищах!

+
Флинт написал(а):

Вы уверены, сэр? Слухи говорят обратное: сначала вы выдрали друг у друга по три пера, но потом вставили их обратно.

Главное, сэр, что мы все вставили обратно!

0

134

Ричард Марлоу в Призовой команде написал(а):

Мои глубочайшие благодарности капитану Флинту, поощряющему наши с кхм-капитаном Мак-Вильямсом (не)невинные шалости.

:glasses:  Вы действительно считаете, что я их поощряю? Ладно, раз уж вы употребили двойное отрицание, выступающее имплицитно как сочетание двух эксплицитно отрицательных морфологических элементов внутри одной лексической единицы, позвольте предложить вам альтернативу в виде замены (не)невинных на небезгрешные и задать вопрос:

"Кроты" в Адмиралтействе рассказали мне,  что восьмой граф Рамси незадолго до судьбоносной лондонской встречи с приватиром Мак-Вильямсом побывал с кратким дипломатическим визитом  в Московии, после чего и стал называть приватира уменьшительным именем "Монти" (на самом деле производным от Монтгомери, а не от Монтагю), поскольку оно созвучно с итальянским словом monte, которое является калькой с московитского слова "бугор" или "бугръ". Стесняюсь, но все же спрошу: это правда, сэр?

0

135

Флинт
Да, капитан, я стал звать Монтагю "Монти" после визита в Московию, потому что наутро после нашего знакомства, проснувшись, я увидел, что господин Мак-Вильямс спит в крайне любопытной позе, возвышая, будто бугор, свою пятую точку. Не буду рассказывать вам дальнейшее, скажу только, что так и закрепилась эта вольная форма его имени.

А правда, что после того, как я покинул "Морж" на Ямайке, вы так горевали по мне, что дали клятву никогда больше не брать на борт поэтов? Правда, злые языки утверждают, что вы поклялись в этом после того, как команда повадилась распевать частушки авторства бывшего клерка, то есть моего авторства...

0

136

Да, поэтов я брать зарёкся, но вовсе не из-за частушек: когда команда поёт и пляшет, можно не ждать бунта. Поэтому я терпел частушки и прочее до тех пор, пока ко мне не пришёл мой боцман Билли и не сообщил, что после разговора с вами о Шекспире поставил на всеобщее голосование вопрос о постановке для следующего дня Нептуна. Команда единогласно решила, что будет ставить "Сон в летнюю ночь", а мне по вашей просьбе ребята отвели роль Основы. После этого ваша судьба была решена.

Я знаю, что вы знаете, сэр, но всё же поясню

Nick Bottom (в русском переводе - Основа) - персонаж шекспировской комедии "Сон в летнюю ночь". Жаргонное значение слова "bottom" - задница.

А это правда, что сбежав с гаванских судоверфей, вы с капитаном Мак-Вильямсом остановились на перепутье и долго спорили, в каком монастыре найти временное прибежище? Мак-Вильямс высказывался за мужскую обитель, но вы заревновали и повели его в женскую, невзирая на отчаянное сопротивление, которое он оказывал по дороге?

0

137

Флинт
Да, правда, капитан Мак-Вильямс хотел спрятаться в мужском монастыре, но я счел, что это будет небезопасно для моего душевного равновесия и увлек Монтагю в монастырь женский, где ни один смазливый монашек не станет привлекать к себе взоры бравого капитана и вынуждать меня совершать небогоугодные действия, именуемые "приложить монаха по роже".

А это не вы, случайно, перепутали старую Бет и миссис Бенсон, и сперва выразили свои соболезнования по поводу утраты бабуле, которая от счастья исполнила индейский танец свободы, размахивая клюкой и заехав оной разок по уху вам и по заднице миссис Бенсон?

0

138

Ась? *пощупал ушибленное ухо*

Да, я всё и всех перепутал: старуху Бет с мамашей Бенсон, боцмана с судовым клерком, судового клерка с пастором Шлагом, а самого себя - с приватиром, хотя вообще-то я честный пират. Но в конце концов всё прояснилось и сыновья Бенсона получили деньги на образование в  Тринити-колледже, дочь - хорошее приданое, а вдова - годовой абонемент в СПА-салон тайского массажа.

Это вы, живя в Нассау, на досуге перевели  на английский всего Ронсара, но кое-где отступили от размера, а когда вас в этом упрекнули неблагодарные читатели, ответили им, что размер не всегда имеет значение, главное - сохранить первозданную ауру гения.

0

139

Да, правда ваша, с Ронсаром я кое-где допустил досадные промахи, но вот насчет размера меня спрашивали отнюдь не читали, а некоторые другие господа (и дамы), особенно те, кто наблюдал мое почти ежеутреннее купание в волнах Карибского моря, и которым мне пришлось отвечать, что размер далеко не всегда имеет значение, и поэтому, пока капитана Мак-Вильямса устраивает размер стихов, которые я пишу, другим тут ловить нечего.

Это вы последовали моему примеру и сделали татуировку на спине, однако татуировщик плохо понимал по-английски, и вместо орла вытатуировал вам попугая, после чего Сильвер и завел себе домашнего питомца  и назвал его капитаном Флинтом?

0

140

Нет, не я: я к своим тылам никого не подпущу, особенно мастеров тату, которые все как один коренные индейцы. А история с попугаем Сильвера заключалась совершенно в другом: одноногий кок купил себе одноногого попугая, который с большим трудом мог удержаться на жердочке, держась за нее единственной лапкой.  И вот однажды к Сильверу на камбуз пришла дама из заведения миссис Мэплтон (имени не знаю, но даже если б и знал, не сказал). Попугай, завидев как она раздевается, грохнулся с жердочки на пол и попал в лапы корабельному коту, который его и слопал. Сильвер же, потрясенный кровожадностью кота, назвал его Флинтом.

Это вы, пытаясь объяснить своему другу Мак-Вильямсу, что такое плей-пирсинг, бросили его в терновый куст завели его в кубинский женский монастырь, где вместо шпалер с розами были разбиты клумбы с цветущими кактусами?

0


Вы здесь » Нассау » Игры » Допрос по кругу