Нассау

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Нассау » Новый Свет » Не все то золото, что блестит


Не все то золото, что блестит

Сообщений 1 страница 19 из 19

1

Действующие лица: NPC (губернатор Панамы Хосе Уртадо де Амезага; Диего де ла Торре)
Время: дата начала действия: поздний вечер 29 июля 1714 года.
Место: резиденция губернатора, Панама
Спойлер: Неожиданный посетитель заставляет губернатора вспомнить об одном галеоне и об одном капитане

[NIC] Диего де ла Торре [/NIC]
[STA] NPC[/STA]
[AVA]http://static1.keep4u.ru/2016/04/28/diego150a8.jpg[/AVA]

0

2

Погода бесила. Мало того, что в море вода со всех сторон, так на этой суше ничего не изменилось. Духота и сырость. Диего брезгливо стряхнул со шляпы нависшие капли и плотнее завернулся в плащ. Дыра.

Он привык путешествовать постоянно, по самым разным поручениям, по всему свету. У него не было дома, родных и привязанностей, но вести дела в Мадриде или Париже было куда приятнее, чем в болоте Нового света.

Сонная охрана, клевавшая носом над игрой в кости, не заметила темную фигуру, проскользнувшую во двор губернаторской резиденции. Диего мысленно чертыхнулся - в этой дыре даже тайное проникновение в дом столь высокого чиновника становилось скучной прогулкой. Он остановился в тени и огляделся. Окно спальни губернатора было на втором этаже. Темное. В противоположном крыле сквозь ставни лился свет - дочь губернатора любила читать, особенно в дождливые вечера. Он ухмыльнулся, представив лицо красотки, когда он вдруг окажется у нее за спиной в ее собственной спальне... но отвлекаться не следовало, даже если дело было мизерным. Ла Торре знал, что нужный ему человек сейчас в своем кабинете, и потому ничто не мешало ему спокойно попасть в спальню губернатора. Что Диего и сделал.

Он закрыл за собой окно, снял тяжелый от воды плащ и повесил в углу. Глаза привыкали к темноте комнаты быстро. Ла Торре уселся в кресло, закинул ногу на ноги, надвинул шляпу на лоб и занялся привычным делом - стал ждать.

[NIC] Диего де ла Торре [/NIC]
[STA] NPC[/STA]
[AVA]http://static1.keep4u.ru/2016/04/28/diego150a8.jpg[/AVA]

+1

3

Хосе Уртадо де Амезага занимался тем же самым, чем и его дочь: читал на сон грядущий. Но не «Сомнительную правду» или «Севильского озорника» (шутки, которыми драматурги минувшего столетия щедро уснащали свои произведения, были не по вкусу королевскому губернатору) и  даже не гораздо более серьёзную и возвышенную  «Нумансию», и уж конечно не томик стихов графа Вильямедьяны. Перед ним лежало письмо, доставленное одним из галеонов, прибывших  в Панаму с  грузом  перуанских сокровищ. Он уже успел просмотреть его утром, но теперь решил перечесть снова, дабы не упустить чего-нибудь важного. Однако его осведомитель на этот раз не сообщил ничего интересного, кроме сплетен о вице-королевском дворе и крушении подвесного моста. Только одна новость по-настоящему привлекла внимание сеньора де Амезага: одна из благородных девиц Куско забрюхатела от любовника, пыталась тайно избавиться от нежеланного плода и, поскольку тяжко занедужила и тем самым обнаружила свой грех, была отправлена богатыми родственниками в монастырь Святой Каталины.
Перечитав строки, посвященные судьбе грешницы, губернатор задумался о ее несчастных или же небогатых умом родителях. Насколько слепы они были, упустив тот момент, когда их дочь встала на путь греха! Мысли его тут же обратились к собственной дочери, которая в данный момент находилась в своей спальне и наверняка читала одну из скабрезных пьесок, принадлежавших перу Тирсо де Молины или ему подобным бумагомаракам, предпочитавшим кропать площадные комедии вместо того, чтобы возносить хвалу Господу в ауто сакраменталь. Панама была городом, не слишком подходящим для воспитания девушки благородной крови. Город торговцев-временщиков, единственной целью которых было набить мошну, не благоприятствовал взращиванию здоровых побегов  благочестия. Он же сам был слишком занят делами: корабли из Кальяо с перуанскими дарами должны были быть разгружены, а драгоценный груз  переправлен в Портобело в сопровождении надежного и хорошо вооруженного конвоя, чтобы там быть принятым на борта галеонов из «Панамской флотилии». И вся ответственность за доставку ложилась на его плечи, в то время как его единственное дитя росло подобно плевелу на кукурузной плантации...
Губернатор встал и, захватив свечу, отправился в свою спальню. Час был поздний, а завтра утром ему предстояло проверить надежность конвоя, который будет сопровождать очередной караван, следующий в Портобело. Добравшись до спальни, он отворил дверь и вошел, держа свечу в правой руке, а левой стаскивая с головы надоевший парик. Швырнув парик на пол, сеньор де Амезага повыше приподнял свечу, чтобы в ее неверном свете отыскать ночной колпак, который обычно оставлял где ни попадя. Но вместо колпака он обнаружил нечто гораздо менее ему потребное: темный силуэт в кресле. Рука губернатора дрогнула и тонкая струйка  воска пролилась на вымощенный плитками пол. Первым его побуждением было позвать слуг, но возобладали осторожность и здравый смысл: незнакомец явно не собирался его убивать, иначе не сидел бы в его любимом кресле столь неподвижно. Тайный гонец? От кого и с какими вестями, добрыми или нет? Совладав с естественным волнением, губернатор приподнял свечу повыше, чтобы получше рассмотреть лицо незваного гостя и довольно твердым голосом спросил:
- Вы не ошиблись дверью, сеньор?
И тут же обожгла страшная догадка: а если и вправду незнакомец ошибся и его целью была другая спальня? Хосе Уртадо де Амезага почувствовал себя вторым Агирре, - проклятым всеми безумцем, которому втайне ото всех сострадал и примеру которого готов был последовать в том случае, если его единственная дочь стала жертвой одного из праздных искателей приключений, которым было несть числа в Панаме.

Примечания

О монастыре Святой Каталины (Екатерины) здесь
Ауто сакраменталь – пьесы религиозно-аллегорического содержания.
Конкистадор Лопе де Агирре убил свою дочь Эльвиру поскольку боялся того, что она окажется соблазненной.

[nic]Хосе Уртадо де Амезага[/nic]
[sta]Губернатор Панамы[/sta]
[ava]http://se.uploads.ru/wdEjr.jpg[/ava]

Отредактировано Рулевой (2016-05-04 22:58:42)

+1

4

Из темноты Диего наблюдал за вошедшим губернатором. Как, однако, всегда беспечно выглядят те, кого он ждет вот так вот тайно... Не важно, предстоял ли ему только разговор или следовало оборвать жизнь очередного ничего не подозревающего визави, Диего всегда с интересом замечал, как быстро меняется человек от состояния полного неведения и беспечности к испугу от того, что его застигли врасплох.

Тот жест, с которым де Амезага стянул с головы парик, только добавил ситуации будничности. Удивительно, какими серьезными и важными выглядят все эти государственные мужи в париках! В столице или в болоте - они словно превращаются в статуи в этих тяжелых напудренных локонах, как будто парик придаст словам и решениям веса. Без парика человек куда прозаичнее...

- Нет, я направлялся не к Вашей дочери, - с легкой улыбкой, которую, впрочем, губернатор вряд ли заметил в тусклом свете,  ответил Диего, - Я ожидал именно Вас, сеньор Уртадо. Доброго вечера. - он встал и отошел за спинку кресла, чтобы показать свои "деловые" намерения, - Простите мне мое вторжение, но боюсь, дело не терпит отлагательств. Я здесь по поручению сеньора Диего Кордобы Лассо де ла Вега. Будучи сейчас в столице, как Вам, разумеется, известно, он направил меня сюда с личным поручением.

Диего изобразил всю вежливость, на которую только был способен и которой сеньор Кордоба требовал от него едва ли не с той же настойчивостью, с какой заботился о тщательной и полной "чистоте" всех поручений и их последствий.  Теперь он сделал паузу, чтобы дать возможность губернатору осмыслить всю важность момента. 

[NIC] Диего де ла Торре [/NIC]
[STA] NPC[/STA]
[AVA]http://static1.keep4u.ru/2016/04/28/diego150a8.jpg[/AVA]

0

5

-Ах, не к моей...
Губернатор тяжело опустился на постель, испытывая смешанное чувство облегчения и беспокойства. То, что ночной гость не ошибся дверью, радовало сердце отца, но вот упоминание родственника несколько озадачивало. От Диего Кордобы он не получал весточек так долго, что почти махнул рукой на эту родственную связь. Губернатор провел рукой по коротким редеющим волосам, пытаясь унять беспокойство:
-По какой причине  вы явились мне как тать в нощи, сеньор? Я бы встретил вестника своего сородича салютом из всех пушек форта!
Упоминание столицы ещё пуще отяготило сердце губернатора. В столице вершились столь же благие, сколь и неправедные дела: завязывались интриги, распределялись хлебные должности и решались судьбы. Возможно, родственник решил предупредить его о грядущей опале? Сколько его предшественников закончило именно так! И не только они, а  вице-короли Перу,- сокровищницы, из которой полной ложкой черпали короли Испании. Даже великий Писарро пал под ножами заговорщиков... Губернатор был уверен, что это не было случайностью: заговор направлялся железной рукой короля.

[nic]Хосе Уртадо де Амезага[/nic]
[sta]Губернатор Панамы[/sta]
[ava]http://se.uploads.ru/wdEjr.jpg[/ava]

Отредактировано Рулевой (2016-05-10 16:59:26)

0

6

-Диего, - заметил ла Торре, решив, что на этом он может закончить реверансы. Его имени губернатору будет достаточно, - как раз салют из пушек нам совершенно ни к чему. Будет лучше для всех, сеньор Уртадо, если о моем визите к Вам не узнает ни единая живая душа.

Диего терпеть не мог всех этих приготовлений к разговору. Надо поговорить - так надо сразу к делу. Чем быстрее будет доставлена в нужные уши информация, тем вернее будет результат. Насколько он успел изучить личное дело губернатора Уртадо, а изучить его он успел хорошо, панамский чиновник тоже не особенно любил тянуть кота за известные причиндалы, что позволяло Диего надеяться на то, что он хотя бы успеет высушить в гостинице плащ и немного поспать.

Ла Торре вынул пакет и положил его на стол перед губернатором, сделав приглашающий к ознакомлению жест. В пакете этом были собраны необходимые по случаю бумаги - письмо его светлости Диего Кордобы, содержащее собственно суть вопроса, а также информацию о некоем капитане Варре, чей галеон сейчас стоял совершенно без дела в гавани Портобело.


- Несколько лет назад сеньор Кордоба, будучи губернатором Аудиенсии, как Вы знаете, очень удачно поймал одного опасного преступника. Допросы в Санте Фе в то время были не слишком долгими...
- при этих словах Диего скромно посмотрел в пол. Поскольку допросами этими зачастую он занимался сам, он вполне резонно полагал, что память об их эффективности вполне еще жива среди чиновников королевских колоний. Не зря успехи губернатора Кордобы, в том числе и на службе закона, были отмечены в метрополии, - и этот человек сообщил губернатору важные сведения. Сохранению этих сведений весьма удачно, хоть и не для всех, - Диего слегка усмехнулся, - помогло поражение флотилии капитана де Сантильяна. "Сан Хосе",- добавил он после маленькой паузы просто на всякий случай, - Впрочем, приглашаю Вас прочесть письмо, а я отвечу на Ваши вопросы, если таковые появятся.

Диего, крайне редко говоривший так много, рад был, наконец, предоставить губернатору Уртаде осмыслить полученную информацию. Положив облаченные в кожаные перчатки руки на спинку губернаторского кресла, он застыл в ожидании.

письмо от Диего Кордобы

Любезный Хосе,
надеюсь, что мое письмо застанет тебя в добром здравии и в том же благополучии на службе, о котором здесь в метрополии известно, и которое с удовлетворением было отмечено его Величеством благодарственной грамотой (позволь поздравить тебя с этим успехом).
Полагаю, что сейчас настал тот самый момент, когда мы с тобой могли бы совместными усилиями послужить Отечеству, не забывая и о нашей пользе.
О сути дела тебе расскажет мой поверенный, Диего. Ты можешь всецело доверять ему и я прошу тебя полагаться в нашем деле на его суждения, как если бы то было мое собственное мнение.
В двух словах. Я прошу тебя обеспечить Диего возможность разыскать те сведения, что мне удалось добыть несколько лет назад. Ему потребуется твоя протекция и, разумеется, надежный корабль с еще более надежным капитаном. Ты можешь не сомневаться, что человек этот будет подобран Диего со всем тщанием, дабы в случае неудачи нашего предприятия оставить тебе возможность для, так сказать, маневра. Сведения эти Диего доставит к тебе и в случае успеха первой стадии ( в коем я, положа руку на сердце, нисколько не сомневаюсь), ему потребуется твоя помощь для осуществления второй части задуманного. Диего расскажет тебе все детали. Спешу лишь заверить тебя, что положение твое в случае успеха упрочится еще более и, ввиду слабости моего преемника и назревающих перемен, будут способствовать твоему дальнейшему продвижению, а значит, и укреплению на вверенных тебе территориях власти и благополучия Короны. Засим позволь оставить деловую часть и перейти ко второму моему предложению.

Когда мы с тобой виделись последний раз, твоя драгоценная дочь была юной прелестницей. Уверен, что за это время она лишь расцвела и превратилась в настоящую драгоценность, которой, как мне кажется, столь любящий и заботливый отец хотел бы подобрать достойную оправу. Смею надеяться, что я мог бы поспособствовать здесь, в столице, тому, чтобы Исабель заняла достойное место в столь высоком и благородном обществе, что расцвело при дворе нашего Монарха. Буду рад, если здесь ей составится партия, достойная такой исключительной и благородной сеньориты. Что ты думаешь о том, чтобы Исабель прибыла в Мадрид? Не сомневайся, что здесь она найдет любовь и дружескую заботу родных людей.

Диего.

Без даты.

Заметка о капитане  Хавьере Варре.

Хавьер "Тибурон" Варра.
36 лет.
Прозвище "Тибурон" получил  от сослуживцев, еще не будучи капитаном, за безжалостное и хладнокровное поведение в бою.
Корабль - галеон "Дуэнде" на службе Его Величества Короля Испании Филиппа V. В настоящий момент находится в гавани Портобело в ожидании распоряжений о дальнейшем маршруте и составе груза.
Участвовал в сражении при Малаге (24 августа 1704 года).
Участник Битвы при Бару (8 июня 1708 года) в должности помощника капитана галеона "Сан-Хоакин" Педро Гарсия де Асарте. Служил на "Сан-Хоакине" до 1711 года, затем за проявленное мужество и выслугу лет был назначен капитаном судна "Святой Франсиск и Святой Антонио",  именуемый также "Дуэндэ".
Зарекомендовал себя как преданный короне и службе моряк.  Задания выполняет четко и в сроки, без лишних вопросов.  По отзывам бывших сослуживцев верен долгу, не болтлив, решителен и храбр.
Происхождения низкого, карьеру делал исключительно благодаря боевым заслугам, отмеченным командующими и капитанами. Мать умерла. С отцом не общается длительное время (доподлинно не известно, но не менее 10 лет). Не женат. Детей нет. Особых привязанностей не выявлено.

[NIC] Диего де ла Торре [/NIC]
[STA] NPC[/STA]
[AVA]http://static1.keep4u.ru/2016/04/28/diego150a8.jpg[/AVA]

+1

7

Губернатор взял в руки пакет с такой осторожностью, как будто ожидал, что из него выпрыгнет ядовитая пятнистая лягушка или не менее смертоносная рептилия.
Вынув из пакета бумаги, он просмотрел их с превеликим тщанием, обратив особое внимание на письмо бывшего губернатора Аудиенсии. Прекрасно составленное, оно, тем не менее, возбудило в нём некоторые сомнения.
-Полагаю, сеньор, мой родственник ознакомил вас с содержанием своего письма? Сеньор Кордоба упоминает о неких сведениях, которые поможет доставить капитан, заслуживающий вашего доверия, но не говорит о том, откуда должны будут доставлены сии сведения.Поясните, что именно он имеет в виду
Задавая вопрос, губернатор более всего радел о второй части письма, покуда им не упомянутой. В ней упоминалась его дочь и он пытался понять, какого дьявола его забывчивому родственнику вдруг припала охота устроить ее судьбу.
[nic]Хосе Уртадо де Амезага[/nic]
[sta]Губернатор Панамы[/sta]
[ava]http://se.uploads.ru/wdEjr.jpg[/ava]

Отредактировано Рулевой (2016-05-10 19:11:32)

+1

8

Диего удовлетворенно хмыкнул. Как он и думал, губернатор оказался не из тех, кто радостно соглашается на кота в мешке. Ничего удивительного - другие в таких местах не задерживаются, что подтверждала бесконечная чехарда губернаторов в Панаме до того, как это кресло занял Уртадо.

- Ознакомил. С обеими частями письма - на всякий случай уточнил ла Торре, - Отчего же не пояснить. Сведения, о которых идет речь, - это карта. В данный момент она находится на Бару, где, как вы помните, взлетел на воздух "Сан Хосе".  Капитан де Сантильян знал, конечно, чем ему грозит выход в море, ведь он был прекрасно осведомлен о том, что флотилия англичан будет караулить его галеоны. Однако капитан, видимо, надеялся успеть зайти в одну неприметную бухту и забрать оттуда интересующую нас карту. Не успел. Так получилось, - Диего посмотрел на свои руки в перчатках, словно что-то припоминая, - что кроме его сиятельства, меня, а теперь и Вас, никто не знает о том, что карта эта так и покоится на том самом месте. И вот ее-то нам и нужно достать. На ней отмечены места... Об Эльдорадо Вам, конечно, известно? Где только не искали это место и каких только "достоверных" сведений не сообщали и не проверяли! Однако есть вполне конкретные указания на конкретные места, где лежат сокровища. Их нам и необходимо найти. Не мне Вам рассказывать, насколько кстати сейчас пришлись бы Короне новые финансовые вливания. И насколько щедра может быть благодарность Его Величества к людям, которые эти вливания обеспечат. Мне известно место, где хранится карта на Бару, - Диего считал, что дал исчерпывающий ответ

[NIC] Диего де ла Торре [/NIC]
[STA] NPC[/STA]
[AVA]http://static1.keep4u.ru/2016/04/28/diego150a8.jpg[/AVA]

+1

9

Губернатор наконец отыскал свой ночной колпак, спрятанный под подушкой, и водрузил его на лысеющую голову.
Об Эльдорадо ему было известно, но в отличие от своего сородича он относился к этой байке с тем же доверием, как мышь - к куску сыра в мышеловке. Сложив пальцы домиком, он терпеливо и скрупулезно принялся перечислять факты:
- Давайте вспомним, что известно о стране, якобы купающейся в золоте.  Себастьян де Белалькасар искал это место, но не нашел. С тем же успехом ему последовали  Филипп фон Гуттен и племянник сеньора Орельяны. Великий Лопе де Агирре сложил голову, пытаясь обнаружить царство Омагуас, по сути, то же Эльдорадо.
Упомянув Агирре, губернатор осекся: не стоило так явно высказывать посланнику Кордобы свое расположение к тому, кого подвергли четвертованию и чьи отрубленные конечности были разосланы в назидание по городам и весям. Он поторопился сменить тему разговора:
-Вы проделали нелегкий путь, сеньор! Хотите восстановить силы добрым питьем и закуской?
В сущности, он и сам был не против выпить и закусить на сон грядущий.

[nic]Хосе Уртадо де Амезага[/nic]
[sta]Губернатор Панамы[/sta]
[ava]http://s2.uploads.ru/YKhxb.jpg[/ava]

0

10

Диего пристально смотрел на губернатора. Тем взглядом, каким мясник смотрит  на тушу, прикидывая, как он ее разделает с минимальными затратами движений.

- Благодарю, я не голоден, - сухо сказал он.

Голоден он, по правде, был зверски. А еще хотел вина и спать. Но дело надо было доделать.

- Я могу понять Ваше сомнение, господин губернатор, по поводу существования Эльдорадо вообще. Но разделить Вашу неуверенность по поводу искомых сведений - увы. Видите ли, сеньор Кордоба не имеет привычки верить в сказки.  К тому же того пиратского капитана, Алонсо Вилью по прозвищу "Черный бык", я допрашивал лично, и могу вас заверить, он не лгал.

В последнем утверждении Диего был убежден едва ли не больше, чем в первом. Он помнил тот допрос очень хорошо, даже слишком. 

- Быть может, Вы неверно поняли. Эльдорадо - это не земля и не город или как там его еще представляли перечисленные Вами люди. Нам не нужно пытаться его обнаружить. Нам нужно взять карту и найти то, что на ней отмечено. Впрочем...
- Диего слегка поклонился,  - вероятно, крепкий сон для Вас предпочтительнее временных неудобств, связанных с важным для сеньора Кордобы предприятием. Не смею препятствовать. Говорят, - ла Торре слегка отодвинул штору и посмотрел в окно, словно проверяя, нет ли кого снаружи, - в такие темные дождливые ночи спится особенно крепко.

Диего подошел к губернатору и с учтивой улыбкой взял письмо из его рук.

- Позвольте, - пламя свечи не оставило никаких шансов единственному письменному свидетельству разговора. Диего готов был уже поклясться, что губернатор Уртадо так и не даст согласия, не смотря на то, что его патрон был уверен в обратном. И придется с этим что-то делать - незапланированно. Лишние хлопоты. Но все-таки Диего работал на Кордобу, и не попробовать все средства он не имел права.

- Его сиятельство отзывался о Вас как о человеке исключительного ума и еще более исключительной интуиции - качества наиболее редкого из всех, что, по его мнению, встречаются в людях. Когда мы расстались в Мадриде, он сказал мне, что сеньор Уртадо из тех, кто не упустит шанса, тем более - верного, тем более, если даже в случае неудачи можно остаться при своих. Что мне ему передать? Или, быть может, сеньорита Исабель лично отвезет ему ответ?

[NIC] Диего де ла Торре [/NIC]
[STA] NPC[/STA]
[AVA]http://static1.keep4u.ru/2016/04/28/diego150a8.jpg[/AVA]

0

11

Родственник  отзывался о нем как о человеке исключительного ума и еще более исключительной интуиции? Губернатор с трудом сдержал недоверчивое хмыканье. То есть он сам считал себя таковым, но не слишком верил в то, что его мнение разделяют другие. Не подмажешь - не поедешь: его сородич явно пытался подмаслить горькую пилюлю. Да ну и черт с ним!  Губернатор сосредоточил внимание на посланнике его родственника: возможно, тот и не голоден ( в чем он сильно сомневался!), но сам он не прочь выпить перуанского вина и закусить его хамоном, изготовленным по испанскому рецепту.
Однако, упоминание о дочери заставило губернатора на время позабыть о еде, и рука, уже протянутая к шнуру звонка, опустилась на постель. Исабель, его кровинушка, его сладкая ягодка, - единственное свидетельство того, что он топтал политую кровью и потом землю, на которой сложили головы тысячи конкистадоров. Что ждет ее в Панаме? Да ничего! Надобно отправить ее в благословенную Испанию, где еще остались тетушки, способные стать надежной охраной девственности,  и настоящие идальго, готовые перегрызть друг другу глотку за руку и сердце дочери гутернатора Панамы. А ко всему прочему, там не свирепствует лихорадка, скосившая тьму тьмущую потенциальных женихов. Он еще увидит внуков! Завтра надо проинспектировать конвой,  а послезавтра мулы, нагруженные тюками, отправятся к реке Чагрес, чья полноводная стремнина нетерпеливо ожидает спуска каноэ, стремящихся к Портобело.
-Расскажите мне о капитане, которому поручено разыскать и доставить карту, сеньор.
Губернатор потянулся к звонку и дернул за витой шелковый шнур.
[nic]Хосе Уртадо де Амезага[/nic]
[sta]Губернатор Панамы[/sta]
[ava]http://s2.uploads.ru/YKhxb.jpg[/ava]

Отредактировано Рулевой (2016-05-12 09:13:50)

0

12

"Так-то лучше", - подумал Диего, когда губернатор задал свой вопрос.
Ну вот, придется теперь в случае непредвиденной ситуации убить слугу, - подумал он, когда Уртадо дернул за шнур, - Тьфу! Эта их провинциальная беспечность!

- Он умелый моряк. Даже очень. Благодаря отцу получил образование, но благодаря ему же - рано вышел в свободное плавание. Как вы читали, он воевал,  был отмечен по службе. Я бы даже сказал, что весьма расточительно держать несколько месяцев без дела столь грамотного капитана и храброго воина. Для нас с Вами важно, пожалуй, что он умеет следовать приказу до конца. Он довольно...хм... вспыльчив и порой жесток, но это держит его команду и не дает ей расслабляться, - заметив на перчатке следы пепла, Диего обнажил руку, кончиком ногтя освободил тонкий шов от грязи и тут же облачился снова, -  Самое важное, что нам следует понимать, губернатор,  - это какие будут последствия в случае, если капитан Варра потерпит неудачу с картой. Конечно, потерять отважного и умелого капитана для флота - событие не радостное, но, скажем прямо, рядовое. Никто не будет ломать руки и разбираться в обстоятельствах.  Для Вас же, и для сеньора Кордобы, это - удобное обстоятельство. Но я думаю, что предприятие верное, и то, что требуется от Варры - вести корабль и не задавать лишних вопросов - будет сделано им безупречно. Как и доставка сеньориты в Картахену, где она сможет пересесть на один из больших галеонов Королевской Флотилии.

[NIC] Диего де ла Торре [/NIC]
[STA] NPC[/STA]
[AVA]http://static1.keep4u.ru/2016/04/28/diego150a8.jpg[/AVA]

0

13

В комнату вошел чернокожий слуга и замер у двери, ожидая распоряжений.
-Вина и хамона мне и сеньору, - отдал приказание губернатор и, дождавшись, пока слуга выйдет и закроет дверь, поудобнее расположился на постели, подложив под бока две большие подушки.
-Все это крайне любопытно, но я никак не могу взять в толк, зачем вам я? Под "вами" я подразумеваю и моего драгоценного родственника.
Губернатор попытался припомнить содержание письма, которое посланник Кордобы так преждевременно отдал пламени свечи.Ему страшно не хотелось встревать в дурно пахнущую историю: Кордоба скрыл от Торговой палаты и от самого короля ценную информацию, а теперь пытается сделать его своим подельником.
-Капитан и корабль у вас есть. Предположим, капитан Варра найдет карту, - что же мешает вам отправить на поиски клада его же вместе с командой, не прибегая к моей помощи?

[nic]Хосе Уртадо де Амезага[/nic]
[sta]Губернатор Панамы[/sta]
[ava]http://s2.uploads.ru/YKhxb.jpg[/ava]

Отредактировано Рулевой (2016-05-12 09:30:14)

0

14

В эту минуту Диего хотелось применить к губернатору какие-нибудь привычные меры. Внимательно посмотрев на слугу, чтобы на всякий случай его запомнить, ле Торре с железным спокойствием обратился к губернатору.

- Отсутствие нужной печати, разумеется, - сообщил он Уртаде будничным тоном, - Вы ведь не дадите ее мне на время, не правда ли?

На самом деле у ла Торре уже промелькнула мысль забрать чертову печать и выдать Варре распоряжение самостоятельно, но увы, патрон запретил подобные выходки и, к тому, же, такой расклад исключил бы путешествие сеньориты Исабель в Мадрид, а девицу велено было туда отправить. Портобело, где стоял на якоре нужный галеон, находился в юрисдикции Аудиенсии Панамы, а значит и получать приказы капитан Варра должен был от губернатора при отсутствии адмирала, разумеется. Уртадо не мог этого не понимать, значит вопрос имел иную цель.

[NIC] Диего де ла Торре [/NIC]
[STA] NPC[/STA]
[AVA]http://static1.keep4u.ru/2016/04/28/diego150a8.jpg[/AVA]

0

15

Печать! Вот оно что...Губернатор скрестил руки на груди, отгораживаясь от наглеца.
- Печать я вам не дам, это очевидно. И даже если вы меня убьете, найти ее вам не удастся. Но зачем вам печать, скажите на милость? Вы знаете, сколько английских контрабандистов протоптали дорожку от Портобело к побережью Испанского озера? Сотни! И ни один из них не спрашивал у меня разрешения...
Разговор утомил губернатора. Ему хотелось выпить, закусить и отправиться на боковую. Дверь снова отворилась и вошел давешний слуга с подносом, на котором стояла бутылка малаги, тарелка с тонко нарезанным хамоном и два бокала. Поставив поднос на прикроватный столик, он поклонился и вышел. Губернатор наполнил бокалы и, подняв один из них, отсалютовал посланнику Кордобы:
-Выпьем за здоровье и долголетие нашего короля Фелипе Пятого!
За короля, интересы которого предал Кордоба.

[nic]Хосе Уртадо де Амезага[/nic]
[sta]Губернатор Панамы[/sta]
[ava]http://s2.uploads.ru/YKhxb.jpg[/ava]

Отредактировано Рулевой (2016-05-12 19:27:40)

0

16

¡Mierda¡ -  выругался про себя Диего, но с невозмутимым видом взял бокал и сделал изрядный глоток - не столько для того, чтобы уважить губернатора, сколько для того, чтобы раздражение не проявилось ни на йоту. Надо же, какой честный попался экземпляр! Или трусливый. Пожалуй, патрон ошибся в этом человеке.

- Не переживайте, губернатор. Его сиятельство, что бы Вы ни думали, не дает мне распоряжений убивать направо и налево. Печать я, разумеется, искать не намерен, - Диего снял перчатку, второй раз за этот вечер. Он предпочитал не открывать рук в "деловых" обстоятельствах, но тут, похоже, выбирать не приходилось. К тому же этот шрам... что кривой рваной линией уродовал красивую кисть и словно клеймо выделялся на смуглой коже Диего... Никто не знал о происхождении этой отметины. Никто, кроме самого ла Торре и его патрона, но Диего иногда казалось, что шрам - это отвратительное напоминание... И все вокруг знают всё, когда видят его.

Он взял прозрачный кусочек - спасибо, что губернатор позаботился хотя бы о том, чтобы повар более-менее научился резать хамон - не слишком демонстративно, но достаточно явно для собеседника присмотрелся к нему, и только потом отправил в рот, со вкусом прожевал и проглотил. Обуревавший его голод Диего давно научился загонять подальше, как и все остальные страсти, что всегда ждали своей очереди, пока ла Торре закончит дела.

- По испанскому рецепту, говорите? Увы, губернатор Уртадо, как известно нам с Вами и  любому испанцу, никакой испанский рецепт ни в одной стране мира не способен сделать из свиньи хамон. Примите мое искреннее сочувствие по поводу того, что Вам и подданным короны в Новом свете приходится обходиться без хамона.

Он огляделся, пытаясь понять, обо что здесь вытирают руки, раз уж вилок не дают, и, поборов желание использовать вместо салфетки штору, все-таки решил, что обстоятельства не стоят того, чтобы пачкать перчатку, поэтому предпочел заложить руку за спину.

- Особенно печально, что сеньорита Исабель теряет возможность наслаждаться pata negra из Уэльвы... Когда я увижу его сиятельство, попрошу прислать Вам несколько с ближайшей флотилией. Хотя искренне желаю Вам К тому моменту продолжить службу при дворе, ведь ваша дочь, убежден, заслуживает только самого лучшего. Уверен, при Вашей осмотрительности этому никто и ничто не помешает.  Рад был встрече. Не провожайте меня.

Он учтиво поклонился и направился к двери.

+

* mierde (мьерде) - "дерьмо" чрезвычайно распространенное испанское ругательство.
** pata negra - так называют хамон иберико
*** Уэльва - хамон из Уэльвы издревле и по сей день считается одним из самых (если не самым) лучшим в Испании
*** относительно замечания Диего. Испанцы, действительно (и я не могу с ними не согласиться), считают, что хамон может быть только в Испании. Все остальное, даже если взять правильную свинью и соблюсти весь процесс, - это не хамон. В чем тут загадка - никто не знает. Видимо, в самом воздухе Испании витает душа истинного хамона.

[NIC] Диего де ла Торре [/NIC]
[STA] NPC[/STA]
[AVA]http://static1.keep4u.ru/2016/04/28/diego150a8.jpg[/AVA]

0

17

Губернатор зевнул, испытывая непреодолимое желание поскорее преклонить уставшую голову на подушку.
-Спокойной ночи, сеньор. Передайте мои наилучшие пожелания капитану Варре и сеньору Кордобе. Надеюсь, вам есть, где переночевать? Панама - не Мадрид и не Севилья: свободной комнаты в моем доме, к сожалению, нет.
Да, ему было интересно, в каком клоповнике собирается заночевать посланец его недальновидного родственника. Все эти столичные гордецы слишком много мнят о себе. За незваным гостем проследят и доложат ему, где он остановился и с кем встречался. Черные рабы имеют то преимущество перед его соотечественниками, что сливаются с темнотой.
[nic]Хосе Уртадо де Амезага[/nic]
[sta]Губернатор Панамы[/sta]
[ava]http://s2.uploads.ru/YKhxb.jpg[/ava]

Отредактировано Рулевой (2016-05-12 23:04:09)

0

18

- Благодарю за беспокойство, губернатор, я переночую у своей... знакомой, - Диего не без удовольствия подумал о прекрасной Росарио, что так нежно привечала его последние три дня. Все-таки от женщин иногда был прок.

Диего был разочарован. Сейчас, когда губернатор отказался от предложения патрона, он становился проблемой. Пусть ла Торре и сжег письмо, но из головы Уртадо информацию не изъять, и губернатор, будучи человеком умным, может принять меры. А этого допускать было нельзя. В то же время, патрон был так уверен в положительном исходе, что даже не стал обсуждать с Диего вариант, который в итоге и случился. И потому Диего предпринял последнюю попытку.

- Мне искренне жаль, что его сиятельство ошибся. Он предполагал, что нынешний губернатор Санта Фе, сеньор Мендес- вариант куда более экономный.  Ведь ему достаточно пообещать замолвить за него словечко, учитывая состояние дел во вверенной Мендесу аудиенсии и его весьма и весьма шаткое положение. Но сеньор Кордоба предпочел сделать предложение Вам, чтобы оно упрочило не только Ваше положение на службе, но и финансовое благополучие. Но... воля Ваша...

Более прозрачного намека Диего не смог бы придумать даже если бы захотел. Тут уж, действительно, все было в руках губернатора.

Ла Торре открыл дверь и... позорно забыл об этих местных особенностях порогов. Диего споткнулся и только ручка двери со скрипом, прозвучавшим в ночном доме что те самые пушки форта, не позволила ему самым нелепым образом упасть перед губернатором.


[NIC] Диего де ла Торре [/NIC]
[STA] NPC[/STA]
[AVA]http://static1.keep4u.ru/2016/04/28/diego150a8.jpg[/AVA]

+2

19

При упоминании Мендеса, своего заклятого конкурента, губернатор чуть было не подскочил на постели, и только прострел в пояснице помешал ему совершить это движение, выдававшее его волнение. Кроме этого он ощутил такой чувствительный укол в сердце, как будто проклятый вербовщик Кордобы вонзил ему в грудь толедский клинок. Стащив с головы колпак, дон Уртадо де Амезага прижал его к левой половине груди, пытаясь утихомирить боль и лихорадочно соображая, как ему задобрить гостя, уже навострившего носки своих сапог по направлению к выходу. К счастью, ночной гость очень кстати споткнулся на пороге, - губернатор не мог не призадуматься, было ли это случайностью, волей рока или же преднамеренной попыткой дать ему возможность повернуть разговор в новое русло.
Положение его действительно было шатким, особенно учитывая то обстоятельство, что поток пиратов и контрабандистов, следующих от северного побережья Дарьенского перешейка к Панаме, никак не иссякал. И он ничего не мог с этим поделать, ровным счетом ни-че-го! Бледнокожие потомки северян все и шли, как цепочка ядовитых рыжих муравьев, прорубая себе путь сквозь густые заросли сельвы. Завязывали дружбу с индейцами и марунами, покупали у них большие каноэ и хозяйничали в Панамском заливе как зеленые стрелки в Шервудском лесу (если он не перепутал название, что, впрочем, было неважно). Островок Горгона, цветущие Жемчужные острова, - в их удобных бухтах были стоянки пиратов, но уничтожить эти осиные гнезда разбоя не было никакой возможности. А вина за происходящее ложилась на него, в то время как из Санта Фе и других аудиенсий за ним злорадно наблюдали соперники, мечтающие упрочить свое не менее шаткое положение засчет чужих ошибок и промахов.
- Сеньор Диего... - слабеющий голос губернатора протянулся тонкой нитью от изголовья кровати до двери, у которой стоял вербовщик. - Во имя мучеников Сарагосы задержитесь еще на некоторое время...Послезавтра утром в Портобело отправляется караван с подарками из Лимы. Я хочу обсудить с вами кое-какие детали и скрепить наш договор своей личной печатью.
Губернатор откинулся на подушки, утирая выступившую на лбу холодную испарину. Его сотрясала дрожь, и он уже видел себя замыкающим в длинной процессии великомучеников, осиянных ореолом святости и страданий. [nic]Хосе Уртадо де Амезага[/nic]
[sta]Губернатор Панамы[/sta]
[ava]http://s2.uploads.ru/YKhxb.jpg[/ava]

Эпизод завершен

Отредактировано Рулевой (2016-05-13 14:26:14)

+2


Вы здесь » Нассау » Новый Свет » Не все то золото, что блестит